Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:38 

Arabic Source
Arabic أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa: “(Peyğəmbər) onu özündən uydurdu!” – deyirlər. De: “Əgər doğru deyirsinizsə, ona (Qur’ana) bənzər bir surə gətirin və Allahdan başqa, kimə gücünüz çatırsa, onu da (köməyə) çağırın!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
A oni govore: \"On ga izmišlja!\" Reci: \"Pa, dajte vi jednu suru kao što je njemu objavljena, i koga god hoćete, od onih u koje mimo Allaha vjerujete, u pomoć pozovite, ako istinu govorite.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar govore: \"Izmi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeggen zij: Mahomet is het, die hem heeft uitgedacht? Antwoord: Brengt dan een hoofdstuk voort dat daaraan gelijk is, en roept wien gij wilt ter uwer ondersteuning aan naast God, indien gij waarheid spreekt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا مى‌گويند: پيغمبر آن‌ها را به هم بافته؟ بگو: اگر راست مى‌گوييد سوره‌اى مثل آن بياوريد و به‌جز خدا هر كس را كه مى‌توانيد دعوت كنيد.(38) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا آنها می‌گویند: «او قرآن را بدروغ به خدا نسبت داده است»؟! بگو: «اگر راست می گویید، یک سوره همانند آن بیاورید؛ و غیر از خدا، هر کس را می‌توانید (به یاری) طلبید!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ولی [این سبک مغزان بی منطق، در عین روشن بودن حقیقت] می گویند: [پیامبر] آن را به دروغ بافته است. بگو: پس اگر [در ادعای خود] راستگو هستید، سوره ای مانند آن بیاورید، و هر که را جز خدا می توانید [برای این کار] به یاری خود دعوت کنید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بلکه کافران می‌گویند قرآن را (محمد) خود بافته است. بگو: اگر راست می‌گویید شما خود و هم از هر کس نیز می‌توانید کمک بطلبید و یک سوره مانند آن بیاورید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ou bien ils disent : \"Il (Muhammad) l'a invent zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder wollen sie etwa sagen: \"Er hat ihn erdichtet?\" Sprich: \"Bringt denn eine Sura gleicher Art hervor und ruft, wen ihr nur k zoom
German
Amir Zaidan
Oder sagen sie etwa: \"Er (Muhammad) hat ihn erdichtet\"?! Sag: \"Dann bringt eine Sura nach seinem Vorbild und bittet dabei um Unterst zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder sagen sie: \"Er hat ihn ersonnen\" Sag: Dann bringt eine Sura bei, die ihm gleich ist, und ruft an, wen ihr k zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Atau (patutkah) mereka mengatakan \"Muhammad membuat-buatnya\". Katakanlah: \"(Kalau benar yang kamu katakan itu), maka cobalah datangkan sebuah surat seumpamanya dan panggillah siapa-siapa yang dapat kamu panggil (untuk membuatnya) selain Allah, jika kamu orang yang benar\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Oppure diranno: «E' lui che lo ha inventato». Di': «Portate una sura simile a questa e chiamate [a collaborare] chi potrete all'infuori Allah, se siete veritieri». zoom
Italian
Safi Kaskas
Eppure dicono: “Lo ha forse inventato?” Dì: “Portate una sura come questa e chiamate in vostro aiuto chi potete, oltre a Dio, se quello che dite è vero”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, അദ്ദേഹം ( നബി ) അത്‌ കെട്ടിച്ചമച്ചതാണ്‌ എന്നാണോ അവര്‍ പറയുന്നത്‌? ( നബിയേ, ) പറയുക: എന്നാല്‍ അതിന്ന്‌ തുല്യമായ ഒരു അദ്ധ്യായം നിങ്ങള്‍ കൊണ്ടു വരൂ. അല്ലാഹുവിന്‌ പുറമെ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ സാധിക്കുന്നവരെയെല്ലാം വിളിച്ചുകൊള്ളുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്‍മാരാണെങ്കില്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dizem: Ele o forjou! Dize: Componde, pois, uma surata semelhante zoom
Russian
Kuliev E.
Или же они говорят: \"Он выдумал его\". Скажи: \"Сочините хотя бы одну суру, подобную этим, и призовите, кого сможете, кроме Аллаха, если вы говорите правду\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Или же многобожники станут утверждать: \"Измыслил Коран Мухаммад\". Ты отвечай: \"Сочините хотя бы одну суру, подобную Корану, и призовите [на помощь], кого вы можете, кроме Аллаха, если вы и вправду [так думаете]\". zoom
Russian
V. Porokhova
Иль они скажут: \"Он измыслил это!\" ■ Скажи: \"Представьте хоть одну главу, ■ Подобно той, что в этой (Книге), ■ И призовите себе в помощь ■ Любого, кто угоден вам, ■ Кроме Всевышнего Аллаха, ■ Если правдивы вы (в своих словах)\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
يا چوندا آھن تہ (محمد ﷺ) اُھو پاڻؤن ٺاھيو آھي، چئو تہ جيڪڏھن سچا آھيو تہ ان جھڙي ڪا سورت آڻيو ۽ الله کان سواءِ جنھن کي (سڏي) سگھو تنھن کي سڏيو zoom
Spanish
Julio Cortes
O dicen: «Él lo ha inventado». Di: «Si es verdad lo que decís, ¡traed una sura semejante y llamad a quien podáis, en lugar de llamar a Alá!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйә ул мөшрикләр, Мухәммәд Коръәнне үзе уйлап чыгарган да, аннары Аллаһ иңдерде дип ялган сөйлиләрме? Әйт: \"Әгәр Коръәнне Мухәммәд үзе уйлап чыгарган булса, сез дә Аллаһудан башка ярдәм өстәмәк мөмкин булганнарны барчасын да чакырыгыз да, бергәләшеп, бер сүрә китерегез, әгәр дөрес сөйләүчеләрдән булсагыз\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa, \"onu uydurdu\" mu diyorlar! De ki: \"Eğer doğru sözlüler iseniz Allah dışında, elinizin yettiklerini de çağırın da onun benzeri bir sure ortaya çıkarın.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا وہ کہتے ہیں کہ اسے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے خود گھڑ لیا ہے، آپ فرما دیجئے: پھر تم اس کی مثل کوئی (ایک) سورت لے آؤ (اور اپنی مدد کے لئے) اللہ کے سوا جنہیں تم بلاسکتے ہو بلا لو اگر تم سچے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ پیغمبر نے اس کو اپنی طرف سے بنا لیا ہے کہہ دو کہ اگر سچے ہو تو تم بھی اس طرح کی ایک سورت بنا لاؤ اور خدا کے سوا جن کو تم بلا سکو بلا بھی لو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا یہ کہتے ہیں (ف۹۴) کہ انہوں نے اسے بنالیا ہے تم فرماؤ (ف۹۵) تو اس جیسی کوئی ایک سورة لے آؤ اور اللہ کو چھوڑ کر جو مل سکیں سب کو بلا لاؤ (ف۹۶) اگر تم سچے ہو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=38
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...