Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:36 

Arabic Source
Arabic وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onların əksəriyyəti ancaq zənnə uyar, zənn isə əsla həqiqət ola bilməz. Allah nələr etməkdə olduğunuzu biləndir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Većina njih slijedi samo pretpostavke; ali pretpostavke nisu nimalo od koristi Istini; Allah uistinu dobro zna ono što oni rade. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ve zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En het grootste gedeelte hunner volgt slechts eene onzekere meening; maar eene meening vervangt de waarheid geenszins. Waarlijk, God weet wat zij doen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بيشتر آن‌ها از گمان پيروى مى‌كنند. گمان به اندازه ذره‌اى انسان را از حقيقت بى‌نياز نمى‌كند. خدا كارهايى را كه مى‌كنند مى‌داند.(36) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بیشتر آنها، جز از گمان (و پندارهای بی‌اساس)، پیروی نمی‌کنند؛ (در حالی که) گمان، هرگز انسان را از حقّ بی‌نیاز نمی‌سازد (و به حق نمی‌رساند)! به یقین، خداوند از آنچه انجام می‌دهند، آگاه است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و بیشتر آنان [در عقاید و آرایشان] جز از گمان و ظن پیروی نمی کنند، یقیناً گمان و ظن به هیچوجه انسان را از حق بی نیاز نمی کند، [و جای معرفت و دانش را نمی گیرد] مسلماً خدا به آنچه انجام می دهند، داناست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اکثر این مردم جز از خیال و گمان باطل خود از چیزی پیروی نمی‌کنند در صورتی که گمان و خیالات موهوم هیچ از حق بی‌نیاز نمی‌گرداند (و به علم یقین نمی‌رساند) و خدا به هر چه این کافران می‌کنند آگاه است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et la plupart d'entre eux ne suivent que conjecture. Mais, la conjecture ne sert zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die meisten von ihnen folgen blo zoom
German
Amir Zaidan
Und nichts folgen die meisten von ihnen au zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und die meisten von ihnen folgen nur Mutma zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan kebanyakan mereka tidak mengikuti kecuali persangkaan saja. Sesungguhnya persangkaan itu tidak sedikitpun berguna untuk mencapai kebenaran. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang mereka kerjakan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
La maggior parte di loro non inseguono che congetture. In verità le congetture non prevalgono in alcun modo sulla verità. Allah sa bene quello che fanno. zoom
Italian
Safi Kaskas
La maggior parte di loro non segue nessuna guida tranne le loro fantasie. In realtà, le loro fantasie non saranno loro di aiuto contro la verità. Dio è ben consapevole di quello che compiono. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരില്‍ അധികപേരും ഊഹത്തെ മാത്രമാണ്‌ പിന്തുടരുന്നത്‌. തീര്‍ച്ചയായും സത്യത്തിന്‍റെ സ്ഥാനത്ത്‌ ഊഹം ഒട്ടും പര്യാപ്തമാകുകയില്ല. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു അവര്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നതെല്ലാം അറിയുന്നവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Sua maioria n zoom
Russian
Kuliev E.
Большинство их следует своим предположениям, но ведь предположения никак не могут заменить истину. Воистину, Аллаху известно о том, что они совершают. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Большинство многобожников - в плену своих догадок. Но ведь догадки никак не могут заменить истину. Воистину, Аллах ведает о том, что они творят. zoom
Russian
V. Porokhova
Но большинство их следует пристрастиям (земным), ■ А ведь пристрастия никак от Истины не избавляют. ■ Аллаху, истинно, известно ■ Все то, что делают они. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُنھن مان گھڻا رڳو گمان تي ھلندا آھن، بيشڪ گمان سچ جي پورائي ڪجھ بہ نہ ڪندو آھي، بيشڪ جيڪي ڪندا آھن سو الله ڄاڻندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Pero la mayoría no siguen sino conjeturas, y, ante la Verdad, las conjeturas no sirven de nada. Alá sabe bien lo que y hacen. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Зан итү, ягъни дәлилсез уйлау, яки нәфес теләгәнчә хөкем итү – дөреслекнең һичбер өлешенә ирештермәс. Дөреслектә, Аллаһ аларның ни, эшләгәннәрен белә. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onların çoğu sanıdan başka bir şeyin ardınca gitmiyor. Doğrusu da şu ki sanı, haktan hiçbir şey ifade etmez. Allah, onların yaptıklarını iyice bilmektedir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ان میں سے اکثر لوگ صرف گمان کی پیروی کرتے ہیں، بیشک گمان حق سے معمولی سا بھی بے نیاز نہیں کرسکتا، یقیناً اللہ خوب جانتا ہے جو کچھ وہ کرتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان میں سے اکثر صرف ظن کی پیروی کرتے ہیں۔ اور کچھ شک نہیں کہ ظن حق کے مقابلے میں کچھ بھی کارآمد نہیں ہوسکتا۔ بےشک خدا تمہارے (سب) افعال سے واقف ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان (ف۹۰) میں اکثر تو نہیں چلتے مگر گمان پر (ف۹۱) بیشک گمان حق کا کچھ کام نہیں دیتا، بیشک اللہ ان کاموں کو جانتا ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=36
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...