Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:34 

Arabic Source
Arabic قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ قُلِ اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) De: “Allaha qoşduğunuz şəriklər işərisində məxluqu (insanları) yoxdan yaradan, sonra onu (öldürüb qiyamət günü haqq-hesab üçün yenidən həyata) qaytara bilən bir kəs varmı?” De: “Allah məxluqu yoxdan yaradır, (öldükdən) sonra onu (yenidən dirildib əvvəlki halına) qaytarır. Elə isə (haqdan) necə döndərilirsiniz?” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"Može li ijedno vaše božanstvo stvarati iz ničega, zatim to ponovo učiniti?\" Reci: \"Allah stvara iz ničega, zatim će to ponovo učiniti!\" Pa kuda se onda odmećete? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"Da li je neko od ortaka va zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg: Is er een van uwe gezellen, die een schepsel voortbrengt en het daarna tot het niet doet terugkeeren? Zeg: God brengt een schepsel voort en doet het daarna tot het niet terugkeeren. Hoe hebt gij u dus van zijn geloof afgewend? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: از اين شريكانى كه براى خدا ساخته‌ايد كسى هست كه خلق كند و بعد او را برگرداند؟ بگو: خداست كه خلق مى‌كند و بعد برمى‌گرداند. شما را كجا مى‌برند؟(34) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «آیا هیچ یک از معبودهای شما، آفرینش را ایجاد می‌کند و سپس بازمی‌گرداند؟!» بگو: «تنها خدا آفرینش را ایجاد کرده، سپس بازمی‌گرداند؛ با این حال، چرا از حق روی‌گردان می‌شوید؟!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: آیا از معبودهای شما کسی هست که جهان آفرینش را ایجاد نماید و سپس آن را [پس ازفانی شدن، به قیامت] بازگرداند؟ بگو: فقط خداست که جهان آفرینش را می آفریند سپس آن را [پس از فنا] بازمی گرداند، پس چگونه [از حق] منصرفتان می کنند؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو که آیا هیچ یک از بتان و خدایان شما بر این کار قادر است که در آغاز خلق را بیافریند و سرانجام برگرداند؟بگو: تنها خدای یکتاست که در اول خلایق را خلق کرده آن گاه همه را (به سوی خود) بازمی‌گرداند، پس کجا می‌گردانندتان؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"Parmi vos associ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"Ist unter euren Teilhabern etwa einer der eine Sch zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"Gibt es unter den von euch (ALLAH) beigesellten Partnern einen, der die Erschaffung einleiten und dann wiederholen kann?\" Sag: \"ALLAH leitet die Erschaffung ein, dann wiederholt ER sie!\" Wie werdet ihr denn (davon) abgebracht?! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Ist unter euren Teilhabern jemand, der die Sch zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Apakah di antara sekutu-sekutumu ada yang dapat memulai penciptaan makhluk, kemudian mengulanginya (menghidupkannya) kembali?\" katakanlah: \"Allah-lah yang memulai penciptaan makhluk, kemudian mengulanginya (menghidupkannya) kembali; maka bagaimanakah kamu dipalingkan (kepada menyembah yang selain Allah)?\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «C'è qualcuno dei vostri dei che inizia la creazione e la reitera?». Di': «Allah inizia la creazione e la reitera. Come vi siete distolti!». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “I vostri associati possono dare origine alla creazione o possono ripeterla?” Dì: “È Dio che dà origine alla creazione e la ripete. Quale falsità state diffondendo?”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: സൃഷ്ടി ആദ്യമായി തുടങ്ങുകയും പിന്നെ അത്‌ ആവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന വല്ലവരും നിങ്ങള്‍ പങ്കാളികളായി ചേര്‍ത്തവരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ടോ? പറയുക: അല്ലാഹുവാണ്‌ സൃഷ്ടി ആദ്യമായി തുടങ്ങുകയും പിന്നെ അത്‌ ആവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നത്‌. എന്നിരിക്കെ നിങ്ങള്‍ എങ്ങനെയാണ്‌ തെറ്റിക്കപ്പെടുന്നത്‌? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Pergunta-lhes: Existe algum zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"Есть ли среди ваших сотоварищей такой, который создает творение, а затем воссоздает его?\" Скажи: \"Аллах создает творение, а затем воссоздает его. До чего же вы отвращены от истины!\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Спроси [, Мухаммад]: \"Есть ли среди ваших идолов такой, который создает творение один раз, а потом повторяет его?\" Отвечай: \"Аллах создает единожды, а потом повторяет его. Сколь же извращены [ваши мысли]!\ zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи: \"Есть ли средь ваших \"сотоварищей\" такой, ■ Кто может совершить первичное творенье, ■ Потом, в небытие его повергнув, вновь воссоздать?\" ■ Скажи: \"Аллах один вершит творенье, ■ Потом же вновь воссоздает его. ■ Как же (бездумно) вы отвращены!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چئو تہ اوھان جي معبودن مان ڪو آھي ڇا جو خلق کي نئين سر بڻائي وري کين (ماري) موٽائي جياري چئو تہ الله نئين سر خلق کي بڻائي ٿو وري کيس موٽائي جياريندو، پوءِ اوھين ڪيڏي جو ڪيڏي ڦيرايا ويندا آھيو؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «¿Hay alguno de vuestros asociados que inicie la creación y luego la repita?» Di: «Alá inicia la creación y luego la repite. ¡Cómo podéis, pues, ser tan desviados!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мөшрикләргә әйт: \"Сезнең сынымнарыгыз мәхлукларны бар итеп соңра үтереп янә тергезүчеләрме? Араларында шул эшне эшләүчесе бармы?\" Әйт: \"Әлбәттә, юк! Бәлки кешеләрне халык кылучы, соңра үтереп янә тергезүче фәкать Аллаһу тәгалә. Ул – Аллаһуга ничек ялганны ифтира кыласыз? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Ortak tuttuklarınız içinde, yaratışa başlayan, sonra, yarattığını çevirip bir daha yaratan kim var?\" De ki: \"Allah! Yaratışı başlatır, sonra onu çevirip yeniden yaratır. O halde nasıl oluyor da başka bir yöne döndürülüyorsunuz?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ (ان سے دریافت) فرمائیے کہ کیا تمہارے (بنائے ہوئے) شریکوں میں سے کوئی ایسا ہے جو تخلیق کی ابتداء کرے پھر (زندگی کے معدوم ہوجانے کے بعد) اسے دوبارہ لوٹائے؟ آپ فرما دیجئے کہ اللہ ہی (حیات کو عدم سے وجود میں لاتے ہوئے) آفرینش کا آغاز فرماتا ہے پھر وہی اس کا اعادہ (بھی) فرمائے گا، پھر تم کہاں بھٹکتے پھرتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(ان سے) پوچھو کہ بھلا تمھارے شریکوں میں سے کوئی ایسا ہے کہ مخلوق کو ابتداً پیدا کرے (اور) پھر اس کو دوبارہ بنائے؟ کہہ دو کہ خدا ہی پہلی بار پیدا کرتا ہے پھر وہی اس کو دوبارہ پیدا کرے گا تو تم کہاں اُکسے جارہے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ تمہارے شریکوں میں (ف۸۵) کوئی ایسا ہے کہ اول بنائے پھر فنا کے بعد دوبارہ بنائے (ف۸۶) تم فرماؤ اللہ اوّل بناتا ہے پھر فنا کے بعد دوبارہ بنائے گا تو کہاں اوندھے جاتے ہو (ف۸۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=34
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...