Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:29 

Arabic Source
Arabic فَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sizinlə bizə aramızda təkcə Allahın şahid olması yetər. Biz (eşitməz, görməz və duymaz olduğumuz üçün) sizin bizə ibadət etməyinizdən xəbərsiz idik!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Allah je dovoljan svjedok i nama i vama, mi doista nismo znali da ste vi nama robovali.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
\"Pa dovoljan je Allah svjedok izme zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En God is een toereikend getuige op uwe aanbidding van ons. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا براى شهادت بين ما و شما كافى است، ما اصلاً اطلاعى از عبادت شما نداشتيم.(29) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(آنها در پاسخ می‌گویند:) همین بس که خدا میان ما و شما گواه باشد، اگر ما از عبادت شما غافل بودیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس خدا میان ما و شما از جهت شهادت کافی است که ما یقیناً از پرستش شما نسبت به خود بی خبر بودیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس شهادت و حکم خدا میان ما و شما کفایت کند که ما از پرستش شما غافل بودیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Allah suffit comme t zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah gen zoom
German
Amir Zaidan
ALLAH gen zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Allah gen zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan cukuplah Allah menjadi saksi antara kami dengan kamu, bahwa kami tidak tahu-menahu tentang penyembahan kamu (kepada kami). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ci sia Allah sufficiente testimone che non ci siamo mai curati della vostra adorazione». zoom
Italian
Safi Kaskas
“Dio è testimone sufficiente per noi e voi. Non abbiamo mai prestato attenzione alla vostra adorazione!” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ ഞങ്ങള്‍ക്കും നിങ്ങള്‍ക്കുമിടയില്‍ സാക്ഷിയായി അല്ലാഹു മതി. നിങ്ങളുടെ ആരാധനയെപ്പറ്റി ഞങ്ങള്‍ തീര്‍ത്തും അറിവില്ലാത്തവരായിരുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Basta Deus por testemunha entre n zoom
Russian
Kuliev E.
Довольно того, что Аллах является Свидетелем между нами и вами. Мы не ведали о вашем поклонении\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И пусть только Аллах будет свидетелем между нами и вами: воистину, мы и не ведали о том, что вы поклонялись нам\". zoom
Russian
V. Porokhova
И чтобы рассудить меж нами, ■ Достаточно свидетельства Аллаха. ■ И нам о поклоненье вашем не было известно\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اسان جي ۽ اوھان جي وچ ۾ الله شاھد ڪافي آھي تہ اسين اوھان جي پوڄا کان ضرور بي خبر ھئاسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Alá basta como testigo entre nosotros y vosotros de que no hacíamos caso de vuestro servicio». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
\"Сезнең белән безнең арада шаһит булырга Аллаһ җитә, тәхкыйк сезнең безгә гыйбадәт кылуыгыздан без гафил булдык\", – диярләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Sizinle bizim aramızda tanık olarak Allah yeter. Doğrusu, biz sizin ibadetinizden tamamen habersizdik.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس ہمارے اور تمہارے درمیان اللہ ہی گواہ کافی ہے کہ ہم تمہاری پرستش سے (یقیناً) بے خبر تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہمارے اور تمہارے درمیان خدا ہی گواہ کافی ہے۔ ہم تمہاری پرستش سے بالکل بےخبر تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اللہ گواہ کافی ہے ہم میں اور تم میں کہ ہمیں تمہارے پوجنے کی خبر بھی نہ تھی، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=29
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...