Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:14 

Arabic Source
Arabic ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ مِن بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onların ardınca yer üzünün varisləri sizi tə’yin etdik ki, görək özünüzü necə aparacaqsınız. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zatim smo vas poslije njih namjesnicima na Zemlji učinili, da bismo vidjeli kako ćete postupati. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Potom smo u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Daarna deden wij u hen op aarde opvolgen, opdat wij zouden zien, hoe gij wildet handelen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد شما را در زمين جانشين آن‌ها كرديم تا ببينيم شما چگونه عمل مى‌كنيد.(14) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس شما را جانشینان آنها در روی زمین -پس از ایشان- قرار دادیم؛ تا ببینیم شما چگونه عمل می‌کنید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
سپس شما را بعد از آنان در زمین جانشین قرار دادیم تا [بر پایه سنّت آزمایش] بنگریم، چگونه عمل می کنید؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
سپس ما بعد از آنها شما را در زمین جانشین کردیم تا بنگریم که چگونه عمل خواهید کرد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis nous f zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Danach machten Wir euch zu ihren Nachfolgern auf der Erde, auf da zoom
German
Amir Zaidan
Dann setzten WIR euch als Nachfolger im Lande nach ihnen ein, um zu sehen, wie ihr handelt. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf haben Wir euch nach ihnen zu Nachfolgern (auf) der Erde gemacht, um zu schauen, wie ihr handeln w zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kemudian Kami jadikan kamu pengganti-pengganti (mereka) di muka bumi sesudah mereka, supaya Kami memperhatikan bagaimana kamu berbuat. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quindi vi costituimmo, dopo di loro, vicari sulla terra, per vedere come vi sareste comportati. zoom
Italian
Safi Kaskas
Poi vi abbiamo resi eredi della terra, dopo di loro, per vedere come vi sareste comportati. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നെ, അവര്‍ക്ക്‌ ശേഷം നിങ്ങളെ നാം ഭൂമിയില്‍ പിന്‍ഗാമികളാക്കി. നിങ്ങള്‍ എങ്ങനെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു എന്ന്‌ നാം നോക്കുവാന്‍ വേണ്ടി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Depois disso, designamos-vos sucessores deles na terra, para observarmos como vos ir zoom
Russian
Kuliev E.
Потом Мы сделали вас их преемниками на земле, чтобы посмотреть, как вы будете поступать. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Потом Мы сделали вас их преемниками на земле, чтобы посмотреть, каковы будут ваши деяния. zoom
Russian
V. Porokhova
Потом поставили Мы вас на сей земле ■ Преемниками после них, ■ Чтоб посмотреть, как будете вы поступать. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري کانئن پوءِ مُلڪ ۾ اوھان کي سندن جڳھن تي وھاريوسون تہ ڏسون تہ اوھين ڪھڙي طرح ڪم ڪريو ٿا zoom
Spanish
Julio Cortes
Luego, os constituimos sucesores en la tierra, después de ellos, para ver cómo os portabais. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Соңра алар урынына сезне хуҗа кылдык, нинди эшләр кылачагыгызны күзәтеп тармаклыгыбыз өчен, эшләрегез нинди булса, Безнең дә җәзабыз шул булыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sonra onların ardından yeryüzünde sizi halefler kıldık ki, nasıl iş yapacağınızı görelim. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم نے ان کے بعد تمہیں زمین میں (ان کا) جانشین بنایا تاکہ ہم دیکھیں کہ (اب) تم کیسے عمل کرتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ہم نے ان کے بعد تم لوگوں کو ملک میں خلیفہ بنایا تاکہ دیکھیں تم کیسے کام کرتے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر ہم نے ان کے بعد تمہیں زمین میں جانشین کیا کہ دیکھیں تم کیسے کام کرتے ہو (ف۳۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=14
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...