Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:105 

Arabic Source
Arabic وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Və: “Batildən haqqa tapınaraq üzünü islam dininə çevir, müşriklərdən olma, zoom
Bosnian
Besim Korkut
,"i: \"Predaj se pravoj vjeri, i nikako ne budi kumirima poklonik, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
\"I stani licem svojim vjeri pravoj, i nebudi nikako od mu zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En het werd mij gezegd: Wend uw aangezicht naar den waren godsdienst en wees vroom en nimmer een van degenen, die anderen naast God plaatsen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و به من امر شده كه رو به دين توحيدى بياور و از مشركين نباش.(105) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (به من دستور داده شده که:) روی خود را به آیینی متوجه ساز که از هر گونه شرک، خالی است؛ و از مشرکان مباش! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [دستور یافته ام] که [حق گرایانه و بدون انحراف با همه وجود] به سوی [این] دین درست واستوار روی آور، و از مشرکان مباش. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (خدا مرا امر کرده به) این که روی به جانب دین حنیف (اسلام و آیین پاک توحید) آور و هرگز هم آیین مشرکان مباش. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et (il m'a zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und (mir wurde befohlen): \"Richte dein Antlitz auf die einzig wahre Religion, und sei nicht einer der G zoom
German
Amir Zaidan
Und richte dich dem Din als Hanif auf! Und sei nicht von den Muschrik! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und: Richte dein Gesicht aufrichtig zur Religion hin als Anh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
,"dan (aku telah diperintah): \"Hadapkanlah mukamu kepada agama dengan tulus dan ikhlas dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang musyrik. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E [mi è stato ordinato]: «Sii sincero nella religione, non essere un associatore, zoom
Italian
Safi Kaskas
E poi: “Rivolgete il volto verso la religione con vera pietà e non siate mai tra i miscredenti”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വക്രതയില്ലാത്തവനായിക്കൊണ്ട്‌ നിന്‍റെ മുഖം മതത്തിന്‌ നേരെയാക്കി നിര്‍ത്തണമെന്നും നീ ബഹുദൈവവിശ്വാസികളില്‍ പെട്ടവനായിരിക്കരുതെന്നും ( ഞാന്‍ കല്‍പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ) zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E ( zoom
Russian
Kuliev E.
Искренне обрати свой лик к религии и не будь одним из многобожников. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Мне ведено также]: \"Обратись к правой вере и не будь из многобожников. zoom
Russian
V. Porokhova
(Он повелел): ■ \"Ты обрати свой лик к сей правой вере ■ И никогда других божеств не чти. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ھيءُ) تہ پنھنجي مھاڙ کي دين لاءِ ھڪ طرفو ٿي سڌو ڪر ۽ مُشرڪن مان نہ ھُج! zoom
Spanish
Julio Cortes
Y: «¡Profesa la Religión como hanif y no seas asociador!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дәхи ихлас күңел белән хак тарафында булган дингә йөзеңне юнәлдер, дип боерылдым һәм дә, әлбәттә, мөшрикләрдән булма, дип боерылдым. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şu da emredildi: \"Yüzünü, bir hanîf olarak dine çevir. Sakın müşriklerden olma!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ کہ آپ ہر باطل سے بچ کر (یک سُو ہو کر) اپنا رخ دین پر قائم رکھیں اور ہرگز شرک کرنے والوں میں سے نہ ہوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ کہ (اے محمد سب سے) یکسو ہو کر دین (اسلام) کی پیروی کئے جاؤ۔ اور مشرکوں میں ہرگز نہ ہونا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یہ کہ اپنا منہ دین کے لیے سیدھا رکھ سب سے الگ ہوکر (ف۲۱۷) اور ہرگز شرک والوں میں نہ ہونا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=105
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...