Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:103 

Arabic Source
Arabic ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ الْمُؤْمِنِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sonra peyğəmbərlərimizi və iman gətirənləri xilas edərik. Mö’minləri (verdiyimiz və’də əməl edərək) belə xilas etmək Bizə vacibdir. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Poslije smo spasavali poslanike Naše i one koji su vjerovali. Eto tako, dužnost je Naša da spasimo vjernike. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zatim smo spasavali poslanike Na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Dan zullen wij onze gezanten bevrijden en hen die gelooven. Dit is eene rechtvaardigheid welke wij verschuldigd zijn, dat wij de ware geloovigen bevrijden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما پيغمبرانمان و افراد باايمان را نجات مى‌دهيم. وظيفه ما است كه افراد باايمان را نجات بدهيم.(103) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس (هنگام نزول بلا و مجازات،) فرستادگان خود و کسانی را که (به آنان) ایمان می‌آورند، نجات می‌دهیم و همین گونه، بر ما حق است که مؤمنان (به تو) را (نیز) رهایی بخشیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آن گاه پیامبران خود و کسانی را که ایمان آورده اند [روز نزول عذاب] می رهانیم، همین گونه بر ما فریضه و لازم است که مؤمنان را نجات دهیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه ما رسولان خود و مؤمنان را نجات می‌دهیم، ما بر خود فرض کردیم که این چنین اهل ایمان را نجات بخشیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ensuite, Nous d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann werden Wir Unsere Gesandten und jene, die da glauben, erretten. Also obliegt es Uns, die Gl zoom
German
Amir Zaidan
Dann erretten WIR Unsere Gesandten und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. Solcherart obliegt es Uns, die Mumin zu erretten. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Dann werden Wir Unsere Gesandten und diejenigen, die glauben, erretten. So ist es Uns eine Pflicht: Wir retten die Gl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kemudian Kami selamatkan rasul-rasul Kami dan orang-orang yang beriman, demikianlah menjadi kewajiban atas Kami menyelamatkan orang-orang yang beriman. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Infine salveremo i Nostri messaggeri e coloro che credono. Salvare i credenti è incombenza Nostra. zoom
Italian
Safi Kaskas
Alla fine, Noi abbiamo salvato i Nostri messaggeri e coloro che credono. È nostro dovere salvare coloro che credono! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീട്‌ നമ്മുടെ ദൂതന്‍മാരെയും വിശ്വസിച്ചവരെയും നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുന്നു. അപ്രകാരം നമ്മുടെ മേലുള്ള ഒരു ബാധ്യത എന്ന നിലയില്‍ നാം വിശ്വാസികളെ രക്ഷപ്പെടുത്തുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ent zoom
Russian
Kuliev E.
Потом Мы спасем Наших посланников и тех, которые уверовали. Таким образом Нам надлежит спасать верующих. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Потом Мы спасем Наших посланников и уверовавших. Таким образом Нам надлежит спасать верующих. zoom
Russian
V. Porokhova
Потом спасем посланников Мы Наших ■ И тех, которые уверовали (всей душой), ■ Как и в былые времена, - ■ На нас - обязанность спасать всех верных. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري اسين پيغمبرن کي ۽ جن ايمان آندو تن کي بچائيندا آھيون اھڙي طرح اسان تي حق آھي تہ مؤمنن کي بچايون zoom
Spanish
Julio Cortes
Luego, salvaremos a Nuestros enviados y a los que hayan creído. Salvar a los creyentes es deber Nuestro. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Соңра Без рәсүлебезне вә аларга ияргән мөэминнәрне коткарырбыз. Мөэминнәрне коткармак Безгә тиеш вә лязем булды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sonunda biz, resullerimizi ve iman edenleri kurtarıyoruz. İşte böyledir. Üzerimize bir borç olarak, inananları kurtarırız. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم اپنے رسولوں کو بچا لیتے ہیں اور ان لوگوں کو بھی جو اس طرح ایمان لے آتے ہیں، (یہ بات) ہمارے ذمۂ کرم پر ہے کہ ہم ایمان والوں کو بچا لیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم اپنے پیغمبروں کو اور مومنوں کو نجات دیتے رہے ہیں۔ اسی طرح ہمارا ذمہ ہے کہ مسلمانوں کو نجات دیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر ہم اپنے رسولوں اور ایمان والوں کو نجات دیں گے بات یہی ہے ہمارے ذمہ کرم پر حق ہے مسلمانوں کو نجات دینا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=103
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...