Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:100 

Arabic Source
Arabic وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Heç kəs Allahın izni olmadan iman gətirə bilməz (buna görə də əbəs yerə özünü yorma). Allah (Özünün öyüd-nəsihətlərini, hökmlərini) anlamayanları əzaba (kəsafətə) düçar edər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Nijedan čovjek nije vjernik bez Allahove volje; a On kažnjava one koji neće da razmisle. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A nije za du zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Geene ziel kan gelooven dan met Gods verlof, en hij zal zijne verontwaardiging uitstorten over hen die niet gelooven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هيچ‌كس جز با اجازه (مطابق قانون) خدا ايمان نمى‌آورد. خدا آلودگى را بر كسانى‌كه عقل خود را به كار نمى‌برند قرار مى‌دهد.(100) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(اما) هیچ کس نمی‌تواند ایمان بیاورد، جز به فرمان خدا (و توفیق و یاری و هدایت او)! و پلیدی (کفر و گناه) را بر کسانی قرارمی‌دهد که نمی‌اندیشند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
هیچ کس را نسزد [و قدرت نباشد] که ایمان بیاورد مگر به اذن و توفیق خدا، و خدا پلیدی [ضلالت] را [پس از بیان حقایق] بر کسانی قرار می دهد که [در حقایق] نمی اندیشند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و هیچ یک از نفوس بشر را تا خدا رخصت ندهد ایمان نیاورد و پلیدی (کفر و جهالت) را خدا برای مردم بی‌خرد که عقل را کار نبندند مقرر می‌دارد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il n'appartient nullement zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Niemandem steht es zu zu glauben, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. Und Er l zoom
German
Amir Zaidan
Und es geb zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Keiner Seele ist es m zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan tidak ada seorangpun akan beriman kecuali dengan izin Allah; dan Allah menimpakan kemurkaan kepada orang-orang yang tidak mempergunakan akalnya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Nessuno può credere, se Allah non lo permette. Egli destina all'abominio coloro che non ragionano. zoom
Italian
Safi Kaskas
Nessuna anima può credere, eccetto che per volontà di Dio. Egli condurrà alla disgrazia coloro che non utilizzano la propria ragione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
യാതൊരാള്‍ക്കും അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുമതിപ്രകാരമല്ലാതെ വിശ്വസിക്കാന്‍ കഴിയുന്നതല്ല. ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കാത്തവര്‍ക്ക്‌ അല്ലാഹു നികൃഷ്ടത വരുത്തിവെക്കുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, n zoom
Russian
Kuliev E.
Ни один человек не уверует без дозволения Аллаха. Он обрушивает ярость на тех, кто не разумеет. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ни один человек не уверует, кроме как с дозволения Аллаха, который и подвергает наказанию тех, кто не разумеет. zoom
Russian
V. Porokhova
Ведь ни одной душе не надлежит стать верной ■ Иначе, как с соизволения Аллаха, ■ И Он наложит наказание бесчестием на тех, ■ Которые не разумеют. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪنھن بہ شخص کي الله جي گھُر کانسواءِ مؤمن ٿيڻ جو اختيار ئي نہ آھي، ۽ جيڪي نہ ڄاڻندا آھن تن تي (ڪفر جي) پليتي رکندو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
siendo así que nadie está para creer si Alá no lo permite? Y Se irrita contra quienes no razonan. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ теләгеннән башка иман китерергә һичкемгә мөмкин түгел. Хак белән батылны аеру өчен гакылын эшләтмәгән кешеләргә Аллаһ кәфер-имансызлык ләззәтен салыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah'ın izni olmadıkça hiçbir benlik iman edemez. Allah, pisliği, aklını kullanmayanlar üzerine bırakır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کسی شخص کو (اَز خود یہ) قدرت نہیں کہ وہ بغیر اِذنِ الٰہی کے ایمان لے آئے۔ وہ (یعنی اللہ تعالی) کفر کی گندگی انہی لوگوں پر ڈالتا ہے جو (حق کو سمجھنے کے لئے) عقل سے کام نہیں لیتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
حالانکہ کسی شخص کو قدرت نہیں ہے کہ خدا کے حکم کے بغیر ایمان لائے۔ اور جو لوگ بےعقل ہیں ان پر وہ (کفر وذلت کی) نجاست ڈالتا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کسی جان کی قدرت نہیں کہ ایمان لے آئے مگر اللہ کے حکم سے (ف۲۱۰) اور عذاب ان پر ڈالنا ہے جنہیں عقل نہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=100
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...