←Prev   Ayah at-Taubah (Repentance) 9:99   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
However, among the bedouin there are [also] such as believe in God and the Last Day, and regard all that they spend (in God's cause] as a means of drawing them nearer to God and of [their being remembered in] the. Apostle's prayers. Oh, verily, it shall [indeed] be a means of [God's] nearness to them, [for] God will admit them unto His grace: verily, God is much-forgiving, a dispenser of grace
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
However, among the nomadic Arabs are those who believe in Allah and the Last Day, and consider what they donate as a means of coming closer to Allah and ˹receiving˺ the prayers of the Messenger. It will certainly bring them closer. Allah will admit them into His mercy. Surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Safi Kaskas
Yet, there are also Bedouins who believe in God and the Last Day and regard everything they spend [in God's cause] to be means of drawing them closer to God and the Messenger's prayers. It will definitely bring them nearer to God, admitting them to His mercy. God is forgiving and Merciful-to-all.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَمِنَ الْأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَاتٍ عِندَ اللَّهِ وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ أَلَا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ سَيُدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيم
Transliteration
Wamina al-aAArabi man yu/minu biAllahi waalyawmi al-akhiri wayattakhithu ma yunfiqu qurubatin AAinda Allahi wasalawati alrrasooli ala innaha qurbatun lahum sayudkhiluhumu Allahu fee rahmatihi inna Allaha ghafoorun raheemun
Transliteration-2
wamina l-aʿrābi man yu'minu bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri wayattakhidhu mā yunfiqu qurubātin ʿinda l-lahi waṣalawāti l-rasūli alā innahā qur'batun lahum sayud'khiluhumu l-lahu fī raḥmatihi inna l-laha ghafūrun raḥīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
But among the bedouins (is he) who, believes in Allah and the Day the Last, and takes what he spends (as) means of nearness with Allah and blessings (of) the Messenger. Behold! Indeed, it (is) a means of nearness for them. will admit them Allah to His Mercy. Indeed, Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
However, among the bedouin there are [also] such as believe in God and the Last Day, and regard all that they spend (in God's cause] as a means of drawing them nearer to God and of [their being remembered in] the. Apostle's prayers. Oh, verily, it shall [indeed] be a means of [God's] nearness to them, [for] God will admit them unto His grace: verily, God is much-forgiving, a dispenser of grace
M. M. Pickthall
And of the wandering Arabs there is he who believeth in Allah and the Last Day, and taketh that which he expendeth and also the prayers of the messenger as acceptable offerings in the sight of Allah. Lo! verily it is an acceptable offering for them. Allah will bring them into His mercy. Lo! Allah is Forgiving, Merciful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But some of the desert Arabs believe in Allah and the Last Day, and look on their payments as pious gifts bringing them nearer to Allah and obtaining the prayers of the Messenger. Aye, indeed they bring them nearer (to Him): soon will Allah admit them to His Mercy: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
However, among the nomadic Arabs are those who believe in Allah and the Last Day, and consider what they donate as a means of coming closer to Allah and ˹receiving˺ the prayers of the Messenger. It will certainly bring them closer. Allah will admit them into His mercy. Surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Safi Kaskas
Yet, there are also Bedouins who believe in God and the Last Day and regard everything they spend [in God's cause] to be means of drawing them closer to God and the Messenger's prayers. It will definitely bring them nearer to God, admitting them to His mercy. God is forgiving and Merciful-to-all.
Wahiduddin Khan
There are also those among them who believe in God and the Last Day and regard what they spend for the cause of God as a means of bringing them nearer to God and of deserving the prayers of the Messenger. This shall certainly be for them a means of drawing near to God. God will admit them into His mercy; God is indeed most forgiving and merciful
Shakir
And of the dwellers of the desert are those who believe in Allah and the latter day and take what they spend to be (means of) the nearness of Allah and the Messenger's prayers; surely it shall be means of nearness for them; Allah will make them enter into His mercy; surely Allah is Forgiving, Merciful
Dr. Laleh Bakhtiar
And of the nomads are some who believe in God and the Last Day and take for himself what he spends—as an offering to God—and blessings of the Messenger that will be sent for them. No doubt these are not but an offering from them. God will cause them to enter into His mercy. Truly, God is Forgiving, Compassionate.
T.B.Irving
Still other desert Arabs believe in God and the Last Day, and consider anything that is spent as a means of access to God and the Messengers prayers. Yet are they indeed not such an access for them? God will admit them into His mercy; God is Forgiving, Merciful!
Abdul Hye
Of the Bedouins there are some who believe in Allah and the Last Day, and look upon what they spend as means of nearness to Allah, (and a cause of receiving) the Messenger’s invocations. Indeed these are means of nearness for them. Allah will admit them to His Mercy. Certainly Allah is Forgiving, Merciful.
The Study Quran
And among the Bedouin are those who believe in God and the Last Day, and regard that which they spend as [a means to attain] nearness unto God and the blessings of the Messenger. Behold! It shall surely be nearness for them. God will cause them to enter His Mercy. Truly God is Forgiving, Merciful
Dr. Kamal Omar
And out of the rural Arabs (is) that who Believes in Allah and the Last Day and regards it which he spends (in the Cause of Allah) as means of nearness to Allah and blessings from the Messenger. Behold! Certainly, it acts as a way of nearness for them. Soon Allah will admit them to His Mercy. Surely Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful
Farook Malik
But some of the desert Arabs believe in Allah and the Last Day, and look on what they spend in the way of Allah as a means of bringing them close to Allah and to the prayers of the Messenger. Indeed, closer they shall be brought: soon Allah will admit them to His mercy. Allah is Forgiving, Merciful
Talal A. Itani (new translation)
Yet among the Desert-Arabs are those who believe in God and the Last Day, and consider their contribution to be a means towards God, and the prayers of the Messenger. Surely it will draw them closer, and God will admit them into His mercy. God is Forgiving and Compassionate
Muhammad Mahmoud Ghali
And of the Arabs (of the desert) are the ones who believe in Allah and the Last Day, and take to themselves what they expend as (offerings) bringing them near to the Providence of Allah, and the prayers of the Messenger. Verily, they are surely (an offering) of bringing them near to Allah, Allah will soon cause them to enter into His Mercy; surely Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful
Muhammad Sarwar
Some of the desert dwelling Arabs believe in God and the Day of Judgment. Whatever they spend for the cause of God they consider it as a means of getting nearer to God and have the prayers of the Messenger in their favor. This, certainly is a means to get nearer to God. God will admit them into His mercy. God is All-forgiving and All-merciful
Muhammad Taqi Usmani
And among the Bedouins there are others who believe in Allah and in the Last Day and take what they spend as a source of nearness to Allah and of prayers from the Messenger. It is indeed a source of nearness for them. Allah will admit them to His mercy. Surely, Allah is Most Forgiving, Very Merciful
Shabbir Ahmed
And among the Bedouins are those who believe in Allah and the Last Day and consider their spending as a means towards Allah and a means of supporting the Messenger. This will raise their ranks with Allah. Allah will embrace them with His Mercy. Verily, Allah is Forgiving, Gracious
Dr. Munir Munshey
Among the Bedouin Arabs are (also) those who believe in Allah and the Last Day. They regard what they spend as a means to draw closer to Allah, and (a means to receive) the messenger´s prayers. But of course, it does bring proximity (to Him). Soon, Allah will usher them in His Mercy and Grace. Indeed, Allah is the oft-Forgiving and the most Merciful
Syed Vickar Ahamed
But some of the desert Arabs (do) believe in Allah and the Last Day, and look on their payments as gifts that bring them nearer to Allah and get the prayers of the Messenger (Muhammad). Yes, truly they will bring them nearer (to Allah): Allah will bring them in His Mercy: Surely, Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)
Umm Muhammad (Sahih International)
But among the bedouins are some who believe in Allah and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allah and of [obtaining] invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allah will admit them to His mercy. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And from the Nomads are those who believe in God and the Last Day, and he looks upon what he spends to make him closer to God, and the contact-methods with the messenger. It indeed makes them closer. God will admit them in His mercy; God is Forgiving, Merciful
Abdel Haleem
But there are also some desert Arabs who believe in God and the Last Day and consider their contributions as bringing them nearer to God and the prayers of the Messenger: they will indeed bring them nearer and God will admit them to His mercy. God is most forgiving and merciful
Abdul Majid Daryabadi
And of the dwellers of the desert is one who believeth in Allah and the Last Day, and taketh that which he expendeth as approaches unto Allah and the blessings of His apostle. Lo ! verily these are an approach for them; anon Allah will enter them into His mercy. Verily Allah is Forgiving, Merciful
Ahmed Ali
Yet some Arabs of the desert believe in God and the Last Day, and consider what they spend to be a means of bringing them nearer to God and the blessings of the Prophet. This is certainly a means of achieving nearness (to God), and God will admit them to His mercy, for God is forgiving and kind
Aisha Bewley
And among the desert arabs there are some who have iman in Allah and the Last Day and regard what they give as something which will bring them nearer to Allah and to the prayers of the Messenger. It does indeed bring them near. Allah will admit them into His mercy. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.
Ali Ünal
Among the Bedouin Arabs there are also those who believe in God and the Last Day, and take what they spend (as Prescribed Alms and the contributions they are called on to make in God’s cause) as a means of drawing them near to God and of the Messenger’s praying (to God for them). Indeed, it is a means for them to draw near to God. God will admit them into His mercy. Surely, God is All-Forgiving, All-Compassionate
Ali Quli Qara'i
Yet among the Bedouins are [also] those who believe in Allah and the Last Day, and regard what they spend as [a means of attaining] nearness to Allah and the blessings of the Apostle. Look! It shall indeed bring them nearness, and Allah will admit them into His mercy. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful
Hamid S. Aziz
And of the wandering Arabs of the desert are some who believe in Allah and the Last Day, and who take what they spends to be a means of bringing them nearer to Allah and obtaining the Messenger´s prayers. Verily it is an acceptable offering for the
Ali Bakhtiari Nejad
And some of the desert Arabs believe in God and the last day, and consider what they spend as (a means of) closeness to God and the messenger’s praying (for them). Know that it is (a means of) closeness for them. God is going to admit them into His mercy. God is forgiving and merciful
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But some of the desert Arabs believe in God and the Last Day, and look at their payment as a pious gift bringing them nearer to God and for obtaining the prayers of the messenger. Yes, indeed it brings them closer. Soon God will admit them to His mercy, for God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming
Musharraf Hussain
There are other Bedouins who believe in Allah and the Last Day, and regard charity as a means of drawing closer to Allah and gaining the Messenger’s blessings. No doubt it is a means of drawing closer. Allah will treat them kindly. Allah is Forgiving, Caring
Maududi
And among the bedouin Arabs are those who believe in Allah and the Last Day, and regard their spending (in the Way of Allah) as a means of drawing near to Allah and of deserving the prayers of the Messenger. Indeed, this shall be a means of drawing near to Allah. Allah will surely admit them to His mercy. Allah is All-Forgiving, Ever Merciful
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And from the Nomads are those who believe in God and the Last Day, and he looks upon what he spends to make him closer to God, and the contact prayers of the messenger. It indeed makes them closer. God will admit them in His mercy; God is Forgiving, Merciful.
Mohammad Shafi
And among the Bedouin Arabs there are those who believe in Allah and the Hereafter and take what they spend as means of nearness with Allah and blessings of the Messenger. Surely it shall be the means of nearness for them. Allah will admit them to His Mercy. Indeed, Allah is Forgiving, Merciful

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And among the villagers some are those who believe in Allah and the Last Day, and regard what they spend as ' approaches to Allah and means of taking blessings of the messenger. Yes, that is the means of nearness for them to enter into His mercy. Undoubtedly! Allah is Forgiving, Merciful,
Rashad Khalifa
Other Arabs do believe in GOD and the Last Day, and consider their spending to be a means towards GOD, and a means of supporting the messenger. Indeed, it will bring them nearer; GOD will admit them into His mercy. GOD is Forgiver, Most Merciful.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Yet there are some Arabs (Juhaina and Muszaina tribes) who believe in Allah and the Last Day, and regard what they spend as a means of bringing them close to Allah and to the prayers of the Messenger. Indeed, they are an offering for them; Allah will admit them to His Mercy. He is Forgiving, Merciful
Maulana Muhammad Ali
And of the desert Arabs are those who believe in Allah and the Last Day, and consider what they spend and the prayers of the Messenger, as bringing them nearer to Allah. Surely they bring them nearer (to Allah); Allah will bring them into His mercy. Surely Allah is Forgiving, Merciful
Muhammad Ahmed - Samira
And from the Arabs who believes by God and the Day the Last/Resurrection Day, and takes what he spends (as) approachment to God (offerings) at God, and the messenger's prayers, is it not an approachment to God (offering) for them? God will make them enter in His mercy, that God (is) forgiving, merciful
Bijan Moeinian
Among the Bedouins, there are also those who believe in God and the Last Day and consider their expenditure in the cause of God as a mean to bring them closer to the Lord and His acceptance of the Messenger’s prayer on their behalf. Thus, they earn the closeness to the Lord and God will surely admit them to His blessings as God is the Most Forgiving, the Most Merciful
Faridul Haque
And some villagers are those who believe in Allah and the Last Day, and consider the spending as the means of obtaining proximity to Allah and obtaining the prayers of the Noble Messenger; pay heed! Yes indeed it is the means of proximity for them; Allah will soon admit them into His mercy; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful
Sher Ali
And among the Arabs of the desert are those who believe in ALLAH and the Last Day, and regard that which they spend as means of bringing them near to ALLAH and of receiving the prayers of the Prophet. Aye ! it is for them certainly a means of bringing them near to ALLAH. ALLAH will soon admit them to HIS mercy. Surely, ALLAH is Most Forgiving, Merciful
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (yet) amongst these nomads there is (also) one who believes in Allah and the Last Day and considers whatever he spends (in the way of Allah) as a means of nearness to Allah and receiving (the merciful) supplications of the Messenger. Listen! Assuredly, it is a source of nearness to Allah. Allah will soon admit them to His mercy. Surely, Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful
Amatul Rahman Omar
And some of the Arabs of the desert are such as believe in Allah and the Last Day and regard whatever they spend (in the cause of Allah) as means of bringing themselves close to Allah and (of earning) the blessings of the Messenger. Listen, it is surely a means of bringing them close (to Him). Allah will certainly admit them to His mercy. Surely, Allah is Great Protector, Ever Merciful
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And of the bedouins there are some who believe in Allah and the Last Day, and look upon what they spend in Allahs Cause as approaches to Allah, and a cause of receiving the Messengers invocations. Indeed these (spendings in Allahs Cause) are an approach for them. Allah will admit them to His Mercy. Certainly Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And some of the Bedouins believe in God and the Last Day, and take what they expend for offerings bringing them near to God, and the prayers of the Messenger. Surely they are an offering for them, and God will admit them into His mercy; God is All-forgiving, All-compassionate
George Sale
And of the Arabs of desert there is who believeth in God, and in the last day; and esteemeth that which he layeth out for the service of God to be the means of bringing him near unto God, and the prayers of the apostle. Is it not unto them the means of a near approach? God shall lead them into his mercy; for God is gracious and merciful
Edward Henry Palmer
And of the Arabs of the desert are some who believe in God and the last day, and who take what they expend in alms to be a means of approach to God and to the Apostle's prayers,- is it not a means of approach for them? God will make them enter into His mercy; verily, God is forgiving and merciful
John Medows Rodwell
And of the Arabs of the desert, some believe in God and in the last day, and deem those alms an approach to God and to the Apostle's prayers. Are they not their approach? Into His mercy shall God lead them: yes, God is Indulgent, Merciful
N J Dawood (2014)
Yet there are some among the desert Arabs who believe in God and the Last Day, and regard what they give as a means of bringing them close to God and to the Apostle‘s prayers. Indeed, closer they shall be brought; God will admit them into His mercy. God is forgiving and compassionate

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Some of the desert Arabs believe in Allah and the last day. They consider their expenses as a way of bringing them nearer to Allah and being blessed by the messenger. They do indeed bring them nearer. Allah will admit them to His mercy. Truly, Allah is Most Forgiving, Most Merciful.
Sayyid Qutb
till other desert Arabs believe in God and the Last Day, and regard what they spend [for God's cause] as a means to bring them closer to God and of [their being remembered] in the Messenger's prayers. It shall certainly be for them a means of drawing near to God. God will admit them to His grace, for God is Much- forgiving, Merciful.
Ahmed Hulusi
But among the Bedouins are some who believe in Allah, their essential reality with His Names, and the eternal life to come, and who consider what they give unrequitedly as a means to get closer to Allah and to be a part of Rasulullah’s prayers... Be careful, indeed, that (which they spend in charity) is definitely a means for closeness... Allah will include them into His grace... Indeed, Allah is the Ghafur, the Rahim.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And of the Bedouins are those who believe in Allah and the Last Day, and take what they spend to be (means of) the nearness to Allah and the prayers (blessings) of the Messenger. Look! Surely they are means of nearness for them. Soon Allah will admit them into His mercy. Verily Allah is Forgiving, Merciful.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Nonetheless, among these -desert Arabs- are some whose hearts have been touched with the divine hand; they have faith in the doctrine of Islam and they faithfully recognize Allah and acknowledge the truth of the Day of Judgement. They look upon what they spend in His cause as offerings bringing them closer to Him and an inducement to His Messenger to invoke Allah's mercy and blessings on their behalf, for the invocatory prayer of the Messenger is indeed a great offering bringing them closer to Allah. He will admit their claim to His blessings and extend to them His mercy; Allah is indeed Ghafurun and Rahimun
Mir Aneesuddin
And of the desert Arabs is he who believes in Allah and the period hereafter and takes that which he spends as a means of nearness to Allah and for obtaining the prayers of the messenger. Beware ! that is certainly a means of nearness for them, Allah will make them enter into His mercy. Allah is certainly Protectively Forgiving, Merciful.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But some of the desert Arabs believe in God and the Last Day, and look on their payments as pious gifts bringing them nearer to God and obtaining the prayers of the Apostle. Aye, indeed they bring them nearer (to Him): soon will God admit them to His Mercy: for God is Oft-forgiving, Most Merciful
OLD Literal Word for Word
But among the bedouins (is he) who, believes in Allah and the Day the Last, and takes what he spends (as) means of nearness with Allah and blessings (of) the Messenger. Behold! Indeed, it (is) a means of nearness for them. Allah will admit them to His Mercy. Indeed, Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful