←Prev   Ayah al-Inshiqaq (The Sundering, Splitting Open) 84:8   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
he will in time be called to account with an easy accounting
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
they will have an easy reckoning,
Safi Kaskas
he will have an easy settlement,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرً
Transliteration
Fasawfa yuhasabu hisaban yaseeran
Transliteration-2
fasawfa yuḥāsabu ḥisāban yasīra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then soon his account will be taken an account, easy,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
he will in time be called to account with an easy accounting
M. M. Pickthall
He truly will receive an easy reckonin
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Soon will his account be taken by an easy reckoning
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
they will have an easy reckoning,
Safi Kaskas
he will have an easy settlement,
Wahiduddin Khan
shall have an easy reckonin
Shakir
He shall be reckoned with by an easy reckoning
Dr. Laleh Bakhtiar
then, he will be made a reckoning, an easy reckoning,
T.B.Irving
will be called to account with an easy reckoning,
Abdul Hye
surely they will receive easy reckoning
The Study Quran
he will be reckoned with an easy reckonin
Dr. Kamal Omar
then soon he is put to Accountability — a very easy reckoning
Farook Malik
shall have a quick and easy reckonin
Talal A. Itani (new translation)
He will have an easy settlement
Muhammad Mahmoud Ghali
Then he will eventually be reckoned an easy reckoning
Muhammad Sarwar
will be easy
Muhammad Taqi Usmani
he will be called to account in an easy manner
Shabbir Ahmed
He truly reckons the decisions of his life with ease
Dr. Munir Munshey
Will truly face a light (and lenient) reckoning
Syed Vickar Ahamed
Soon his account will be taken by an easy settlemen
Umm Muhammad (Sahih International)
He will be judged with an easy accoun
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He will then receive an easy reckoning
Abdel Haleem
will have an easy reckonin
Abdul Majid Daryabadi
His account shall presently be taken by an easy reckoning
Ahmed Ali
Will have an easy reckoning
Aisha Bewley
he will be given an easy reckoning
Ali Ünal
Surely he will be reckoned with by an easy reckoning
Ali Quli Qara'i
he shall soon receive an easy reckoning
Hamid S. Aziz
His account shall be taken with an easy reckoning
Ali Bakhtiari Nejad
then he is called to account, an easy accoun
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Soon his account will be taken by an easy reckoning
Musharraf Hussain
will have an easy reckoning,
Maududi
shall be called to an easy accounting
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Hewill then receive an easy reckoning.
Mohammad Shafi
He will then face his accounting with ease

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He will soon have an easy reckoning.
Rashad Khalifa
His reckoning will be easy
Hasan Al-Fatih Qaribullah
shall have an easy reckonin
Maulana Muhammad Ali
His account will be taken by an easy reckoning
Muhammad Ahmed - Samira
So he will be counted/calculated (with an) easy account/calculation
Bijan Moeinian
… will be happy as he will have an easy meeting with his Lord
Faridul Haque
Soon an easy account will be taken from him
Sher Ali
He will, surely, have an easy reckoning
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He will soon be given an easy reckoning
Amatul Rahman Omar
He shall soon be reckoned an easy reckoning
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
He surely will receive an easy reckoning

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
he shall surely receive an easy reckonin
George Sale
shall be called to an easy account
Edward Henry Palmer
he shall be reckoned with by an easy reckoning
John Medows Rodwell
Shall be reckoned with in an easy reckoning
N J Dawood (2014)
shall have a lenient reckoning

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
…will receive an easy reckoning for his/her account.
Sayyid Qutb
will in time have a lenient reckoning,
Ahmed Hulusi
Will be called to an easy account,
Torres Al Haneef (partial translation)
he will be given an easy reckonin
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Soon he will be reckoned with by an easy reckoning
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
His reckoning will be gracefully conducted
Mir Aneesuddin
he will be called to account, with an easy accountability,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Soon will his account be taken by an easy reckoning
OLD Literal Word for Word
Then soon his account will be taken an account, easy