←Prev   Ayah at-Takwir (The Overthrowing, The Cessation) 81:8   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and when the girl-child that was buried alive is made to as
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and when baby girls, buried alive, are asked
Safi Kaskas   
when the female baby who was buried alive is asked

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَت
Transliteration (2021)   
wa-idhā l-mawūdatu su-ila
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when the female infant buried alive is asked

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and when the girl-child that was buried alive is made to as
M. M. Pickthall   
And when the girl-child that was buried alive is aske
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When the female (infant), buried alive, is questioned
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and when baby girls, buried alive, are asked
Safi Kaskas   
when the female baby who was buried alive is asked
Wahiduddin Khan   
and when the female infant buried alive is aske
Shakir   
And when the female infant buried alive is aske
Dr. Laleh Bakhtiar   
and when the buried infant girl will be asked
T.B.Irving   
when the buried girl is asked
Abdul Hye   
and when the infant girl buried alive (as the pagan Arabs used to do) will be questioned
The Study Quran   
and when the female infant buried alive is aske
Dr. Kamal Omar   
and when the female (infant) buried alive is asked —
Farook Malik   
when the infant girls buried alive (here reference is made to the Pre-Islamic Arab custom of burying new born girls alive) will be questione
Talal A. Itani (new translation)   
When the girl, buried alive, is asked
Muhammad Mahmoud Ghali   
And when the female infant buried alive will be asked
Muhammad Sarwar   
questions are asked about the baby girls buried alive
Muhammad Taqi Usmani   
and when the girl-child that was buried alive will be asked
Shabbir Ahmed   
And when the little girl that was buried alive is made to ask
Dr. Munir Munshey   
And the infant girl who was buried alive, would be asked
Syed Vickar Ahamed   
When the female (infant) buried alive, is questione
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when the girl [who was] buried alive is aske
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And when the girl killed in infancy is asked
Abdel Haleem   
when the baby girl buried alive is aske
Abdul Majid Daryabadi   
And when the girl buried alive shall be asked
Ahmed Ali   
And the little girl buried alive is aske
Aisha Bewley   
when the baby girl buried alive is asked
Ali Ünal   
And when the female infant, buried alive, is questione
Ali Quli Qara'i   
when the girl buried-alive will be aske
Hamid S. Aziz   
And when the female infant buried alive is aske
Ali Bakhtiari Nejad   
and when the girl buried alive is aske
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When the female infant buried alive is asked
Musharraf Hussain   
when the baby girl buried alive is asked
Maududi   
and when the girl-child buried alive shall be asked
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And when the girl killed in infancy is asked,
Mohammad Shafi   
And when the girl-child buried alive shall be asked

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And when the female buried alive is questioned about.
Rashad Khalifa   
The girl who was buried alive is asked
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
when the buried female infant is aske
Maulana Muhammad Ali   
And when the one buried alive is aske
Muhammad Ahmed - Samira   
And when/if the buried alive was asked/questioned
Bijan Moeinian   
When the little born girl [who was buried because of her sex] will ask for…
Faridul Haque   
And when the girl-child who was buried alive is asked
Sher Ali   
And when the female-infant buried alive is questioned about
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And when the infant girl buried alive will be asked
Amatul Rahman Omar   
And when the girl-child who is buried alive will be questioned about
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And when the female (infant) buried alive (as the pagan Arabs used to do) shall be questioned

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
when the buried infant shall be aske
George Sale   
and when the girl who hath been buried alive shall be aske
Edward Henry Palmer   
And when the child who was buried alive shall be aske
John Medows Rodwell   
And when the female child that had been buried alive shall be aske
N J Dawood (2014)   
when the infant girl,¹ buried alive, is aske

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
When the baby girl, buried alive, is questioned…
Irving & Mohamed Hegab   
when the buried girl is asked
Sayyid Qutb   
when the infant girl, buried alive, is asked
Ahmed Hulusi   
And the female infant who was buried alive is asked,
Torres Al Haneef (partial translation)   
and when the baby girl who was buried alive is aske
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And when the girl-child buried alive is asked
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
The entombed - alive female infant is asked
Mir Aneesuddin   
and when the female child buried alive is asked

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When the female (infant), buried alive, is questioned
OLD Literal Word for Word   
And when the female infant buried alive is aske