←Prev   Ayah `Abasa (He Frowned) 80:19   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Out of a drop of sperm He creates him, and thereupon determines his nature
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He created them from a sperm-drop, and ordained their development.
Safi Kaskas
From a fertilized ovum He created him and proportioned him;

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَه
Transliteration
Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu
Transliteration-2
min nuṭ'fatin khalaqahu faqaddarah
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
From a semen-drop He created him, then He proportioned him,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Out of a drop of sperm He creates him, and thereupon determines his nature
M. M. Pickthall
From a drop of seed. He createth him and proportioneth him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He created them from a sperm-drop, and ordained their development.
Safi Kaskas
From a fertilized ovum He created him and proportioned him;
Wahiduddin Khan
Out of a drop of sperm! He creates and proportions him
Shakir
Of a small seed; He created him, then He made him according to a measure
Dr. Laleh Bakhtiar
He created him from seminal fluid then, ordained that he be.
T.B.Irving
From a drop of semen has He created him and proportioned him.
Abdul Hye
From semen drop He has created them and then set them in due proportion,
The Study Quran
From a drop He created him, then proportioned him
Dr. Kamal Omar
From Nutfah He created him; (and) then He set him in due proportion
Farook Malik
Out of a semen-drop! Allah created him and then fashioned him in due proportion
Talal A. Itani (new translation)
From a sperm drop He created him, and enabled him
Muhammad Mahmoud Ghali
Of a sperm drop He created him; so He determined him
Muhammad Sarwar
He created him from a living germ. He determined his fat
Muhammad Taqi Usmani
from a drop of semen! He created him, and designed him in due proportion
Shabbir Ahmed
From the male and the female gametes He created him, and then fashioned him in due proportion
Dr. Munir Munshey
From semen! He created man, then assigned his nature
Syed Vickar Ahamed
From a sperm-drop has He (Allah) created him, and then (He) makes him in proper size and shape
Umm Muhammad (Sahih International)
From a sperm-drop He created him and destined for him
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
From a seed He created him and moulded him
Abdel Haleem
He creates him from a droplet, He proportions him
Abdul Majid Daryabadi
Of a drop of seed. He created him and formed him according to a measure
Ahmed Ali
From a single sperm He created, then proportioned him
Aisha Bewley
From a drop of sperm He created him and proportioned him.
Ali Ünal
From a drop of (seminal) fluid; He has created him and fashioned him in measured proportions (for his shape and for his life)
Ali Quli Qara'i
He has created him from a drop of [seminal] fluid, and then proportioned him
Hamid S. Aziz
Of a small seed; He created him, then gave him due proportions
Ali Bakhtiari Nejad
He created him from a fertilized egg (Zygote), then proportioned him
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
From a zygote, He has created him, and then molds them in due proportions
Musharraf Hussain
A drop of semen, He created them then assigned their destiny,
Maududi
Out of a sperm-drop did He create him and then determined a measure for him
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
From a seed He created him and molded him.
Mohammad Shafi
HE created him out of fertilized ovum and then moulded him in due proportion

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He created him by a drop of water, then proportioned him.
Rashad Khalifa
From a tiny drop, He creates him and designs him
Hasan Al-Fatih Qaribullah
From a (sperm) drop He created him and then determined him
Maulana Muhammad Ali
Of a small life-germ. He creates him, then proportions him
Muhammad Ahmed - Samira
From a drop/male's or female's secretion He created him, so He predestined/evaluated/estimated him
Bijan Moeinian
What is he proud of? He is being created of a tiny sperm [that thousands of them hardly fill the top of a needle!]
Faridul Haque
From a drop of liquid; He created him and then set several measures for him
Sher Ali
From a sperm-drop ! HE creates him and proportions him
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He created him from a sperm drop, then determined his measure along with that (regarding genes and sex)
Amatul Rahman Omar
From a mere sperm-drop! He (at first) creates him, then endows him with infinite capacity (to make progress)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Of a sperm-drop He created him, and determined him
George Sale
Of a drop of seed doth He create him; and He formeth him with proportion
Edward Henry Palmer
Of a clot. He created him and fated him
John Medows Rodwell
He created him and fashioned him
N J Dawood (2014)
From a little germ He created him and gave him due proportion

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
He created him/her from sperm, and then He molded him/her in appropriate stages.
Sayyid Qutb
Of a drop of sperm. He created him and proportioned him.
Ahmed Hulusi
He made him from a sperm-drop, and formed his nature!
Torres Al Haneef (partial translation)
"From a drop of sperm He created him, and moulded him in (good) proportions,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Of a sperm-drop He created him, then molded him in due proportions
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
From a seed in fluid emitted did He create him and animate, and his dimensions and his life span, his provisions and his lot did He determine, and his intellect did He actuate.
Mir Aneesuddin
He created him from a sperm, then programmed him (to follow a certain path),

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions
OLD Literal Word for Word
From a semen-drop He created him, then He proportioned him