←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:47   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
until certainty came upon us [in death]."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
until the inevitable came to us.”
Safi Kaskas   
until the Certain End came upon us."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِين
Transliteration (2021)   
ḥattā atānā l-yaqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Until, came to us the certainty."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
until certainty came upon us [in death]."
M. M. Pickthall   
Till the Inevitable came unto us
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Until there came to us (the Hour) that is certain."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
until the inevitable came to us.”
Safi Kaskas   
until the Certain End came upon us."
Wahiduddin Khan   
until the Inevitable End [death] overtook us
Shakir   
Till death overtook us
Dr. Laleh Bakhtiar   
until the certainty of the Hour approached us.
T.B.Irving   
until [its] certainty came home to us."
Abdul Hye   
until there came to us the certainty (death).”
The Study Quran   
until certainty came upon us.
Dr. Kamal Omar   
until there came to us the Certainty (i.e., the moment of death).”
Farook Malik   
until death overtook us."
Talal A. Itani (new translation)   
Until the Inevitable came upon us.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
Until the Certitude came up to us."
Muhammad Sarwar   
until death approached us"
Muhammad Taqi Usmani   
until when we were overtaken by that which is certain
Shabbir Ahmed   
"Till the inevitable Truth came unto us."
Dr. Munir Munshey   
"Till the inevitable (death) came upon us!"
Syed Vickar Ahamed   
"Until there came upon us (the Hour) that is certain."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Until there came to us the certainty."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"Until the certainty came to us."
Abdel Haleem   
until the Certain End came upon us.’
Abdul Majid Daryabadi   
until there came to us the certainty
Ahmed Ali   
Until the certainty (of death) had come upon us
Aisha Bewley   
until the Certain came to us.´
Ali Ünal   
"Until what is certain to come did come upon us."
Ali Quli Qara'i   
until death came to us.’
Hamid S. Aziz   
"Till the inevitable event (death) overtook us."
Ali Bakhtiari Nejad   
until the certainty (of death) came to us
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Until there came to us that which is certain.
Musharraf Hussain   
until the inevitable, certain, death came to us.”
Maududi   
until the inevitable event overtook us."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Until the certainty came to us."
Mohammad Shafi   
"Until there came to us the Certainty."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Until death over took us.
Rashad Khalifa   
"Until certainty came to us now."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
till the certainty (death) overtook us.
Maulana Muhammad Ali   
Till the inevitable overtook us
Muhammad Ahmed - Samira   
Until the assurance/certainty (death) came to us
Bijan Moeinian   
“Till we faced the Day of Judgment.”
Faridul Haque   
“Till death overcame us.”
Sher Ali   
`Until death overtook us.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Until that (death), which was certain to come, came upon us.
Amatul Rahman Omar   
`Till death overtook us.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Until there came to us (the death) that is certain."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
till the Certain came to us.' -
George Sale   
until death overtook us
Edward Henry Palmer   
until the certainty did come to us!
John Medows Rodwell   
Till the certainty came upon us"
N J Dawood (2014)   
till the Inevitable claimed us.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
…until the certainty [of death] came upon us.”
Irving & Mohamed Hegab   
until [its] certainty came home to us."
Ahmed Hulusi   
“Until finally there came to us certainty (confrontation of the reality)!”
Mir Aneesuddin   
till (death) which is certain came to us.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
" Until we were caught in the jaws of death and were affronted with reality"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Until there came to us (the Hour) that is certain."
OLD Literal Word for Word   
Until, came to us the certainty.