←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:83   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Thereupon We saved him and his household except his wife, who was among those that stayed behin
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So We saved him and his family except his wife, who was one of the doomed.
Safi Kaskas   
We saved him and his household, except his wife who was among those that stayed behind.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِين
Transliteration (2021)   
fa-anjaynāhu wa-ahlahu illā im'ra-atahu kānat mina l-ghābirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So We saved him and his family except his wife, she was of those who stayed behind.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Thereupon We saved him and his household except his wife, who was among those that stayed behin
M. M. Pickthall   
And We rescued him and his household, save his wife, who was of those who stayed behind
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But we saved him and his family, except his wife: she was of those who legged behind
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So We saved him and his family except his wife, who was one of the doomed.
Safi Kaskas   
We saved him and his household, except his wife who was among those that stayed behind.
Wahiduddin Khan   
So We saved him and his familyexcept for his wife. She was one of those who stayed behind
Shakir   
So We delivered him and his followers, except his wife; she was of those who remained behind
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, We rescued him and his people, but his woman. She had been among the ones who stay behind.
T.B.Irving   
We saved him and his family except for his wife; she was one of those who lagged behind.
Abdul Hye   
Then We saved him and his family, except his wife; she was among those who stayed behind.
The Study Quran   
So We saved him and his family, except for his wife; she was among those who lagged behind
Dr. Kamal Omar   
So We saved him and his family-members, except his wife; she became of those who were overwhelmed in dust and debris
Farook Malik   
So We saved him and his family except his wife, who was of those who lagged behind
Talal A. Itani (new translation)   
But We saved him and his family, except for his wife; she was of those who lagged behind
Muhammad Mahmoud Ghali   
So We delivered him and his family, except his wife; she was one of the laggards
Muhammad Sarwar   
We saved (Lot) and his family except his wife who remained with the rest
Muhammad Taqi Usmani   
So, We saved him and his family, except his wife. She was one of those who remained behind
Shabbir Ahmed   
We saved him and his followers. But his wife who lagged behind in belief stayed with the crowd, and was destroyed
Dr. Munir Munshey   
So We rescued him and his family, except his wife. She was among those who stayed behind
Syed Vickar Ahamed   
But We saved him and his family, except his wife: She was of those who lagged behind
Umm Muhammad (Sahih International)   
So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
We saved him and his family, except for his wife; she was of those who were destroyed
Abdel Haleem   
We saved him and his kinsfolk- apart from his wife who stayed behind
Abdul Majid Daryabadi   
Then We delivered him and his household, save his wife: she was among the lingerers
Ahmed Ali   
But We saved him and his family, except for his wife who was one of those who stayed behind
Aisha Bewley   
So We rescued him and his family — except for his wife. She was one of those who stayed behind.
Ali Ünal   
Then We saved Lot and his household (who left the land upon Our command) except his wife, who was among those who stayed behind
Ali Quli Qara'i   
So We delivered him and his family, except his wife; she was one of those who remained behind
Hamid S. Aziz   
But We saved him and his people, except his wife, who was of those who lagged behind
Ali Bakhtiari Nejad   
So We saved him and his family except his wife who was of those staying behind
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But we saved him and his family, except his wife, she was of those who lagged behind
Musharraf Hussain   
So We saved him and his family, except his wife, who stayed behind
Maududi   
Then We delivered Lot and his household save his wife who stayed behind
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
We saved him and his family, except for his wife; she was of those who were destroyed.
Mohammad Shafi   
We then saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained behind

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then We delivered him and his family saves his wife, she was of those who remained behind.
Rashad Khalifa   
Consequently, we saved him and his family, but not his wife; she was with the doomed.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We saved him and all his family, except his wife, who was made to remain
Maulana Muhammad Ali   
So We delivered him and his followers, except his wife -- she was of those who remained behind
Muhammad Ahmed - Samira   
So We saved/rescued him and his family/people except his woman (wife) was from the remaining behind."
Bijan Moeinian   
I saved Lot and his followers, except his wife who was one of those who stayed behind [as she was "happy" with "... way of life."]
Faridul Haque   
And We rescued him and his family, except his wife - she became of those who stayed behind
Sher Ali   
And WE saved him and his family except his wife; she was of those who stayed behind
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So We delivered him (Lut [Lot]) and his family, except his wife; she was one of those who stayed on in torment
Amatul Rahman Omar   
And We saved him and his followers, except his wife who chose to be of those who stayed behind
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then We saved him and his family, except his wife; she was of those who remained behind (in the torment)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So We delivered him and his family, except his wife; she was one of those that tarried
George Sale   
Therefore We delivered him and his family, except his wife; she was one of those who stayed behind
Edward Henry Palmer   
But we saved him and his people, except his wife, who was of those who lingered
John Medows Rodwell   
And we delivered him and his family, except his wife; she was of those who lingered
N J Dawood (2014)   
We delivered him and all his kin, except his wife, who stayed behind

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
We saved (Lot) and his family, except for his wife. She was among those who lagged behind.
Irving & Mohamed Hegab   
We saved him and his family except for his wife; she was one of those who lagged behind.
Sayyid Qutb   
We saved him together with his household, except his wife: she was one of those who stayed behind.
Ahmed Hulusi   
So We saved him and his people... except his wife! She stayed behind and was of those who were caved-in!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
So We delivered him and his family, except his wife; she was of those who remained behind (in the ashes of punishment)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
So, We rescued him together with his family but not his wife who was just as wicked as those to whom she adhered
Mir Aneesuddin   
So We delivered him and his followers except his wife, she was of those who stayed behind.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But we saved him and his family, except his wife: she was of those who legged behind
OLD Literal Word for Word   
So We saved him and his family except his wife, she was of those who stayed behind