←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:175   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And tell them what happens to him to whom We vouchsafe Our messages and who then discards them: Satan catches up with him, and he strays, like so many others, into grievous error
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And relate to them ˹O Prophet˺ the story of the one to whom We gave Our signs, but he abandoned them, so Satan took hold of him, and he became a deviant.
Safi Kaskas   
Tell them the story of the man to whom We gave Our messages and who then cast them aside: Satan catches up with him and he strays, into error.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِين
Transliteration (2021)   
wa-ut'lu ʿalayhim naba-a alladhī ātaynāhu āyātinā fa-insalakha min'hā fa-atbaʿahu l-shayṭānu fakāna mina l-ghāwīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And recite to them (the) story (of the) one whom We gave [him] Our Verses, but he detached [from] them, so followed him the Shaitaan and he became of those gone astray.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And tell them what happens to him to whom We vouchsafe Our messages and who then discards them: Satan catches up with him, and he strays, like so many others, into grievous error
M. M. Pickthall   
Recite unto them the tale of him to whom We gave Our revelations, but he sloughed them off, so Satan overtook him and he became of those who lead astray
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Relate to them the story of the man to whom We sent Our signs, but he passed them by: so Satan followed him up, and he went astray
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And relate to them ˹O Prophet˺ the story of the one to whom We gave Our signs, but he abandoned them, so Satan took hold of him, and he became a deviant.
Safi Kaskas   
Tell them the story of the man to whom We gave Our messages and who then cast them aside: Satan catches up with him and he strays, into error.
Wahiduddin Khan   
Recite to them the tale of the man to whom We gave Our signs, but who then cast them to one side and Satan overtook him. And he became one of those who went astra
Shakir   
And recite to them the narrative of him to whom We give Our communications, but he withdraws himself from them, so the Shaitan overtakes him, so he is of those who go astray
Dr. Laleh Bakhtiar   
And recount to them the tiding of him to whom We gave Our signs, but he cast himself off from them. So Satan pursued him then, he had been among the ones who are in error.
T.B.Irving   
Recite news to them about someone to whom We gave Our signs. He slipped away from them, so Satan followed him and he became misguided.
Abdul Hye   
And recite (O Muhammad) to them the story of him whom We gave Our Verses but he turned away from them, so Satan followed him, and he became of those who went astray.
The Study Quran   
And recite unto them the account of the one to whom We gave Our signs, but he cast them off. So Satan made him his follower, and he became one of the deviant
Dr. Kamal Omar   
And reproduce before them the news of him to whom We gave Ayaatina (‘Our Signs’) but he released (himself) from them, so Satan gave him companionship, so he became of those who went out of the track
Farook Malik   
Tell them the story of that person to whom We sent our revelations but he turned away from them, as a result Satan persuaded him until he become one of the misguided
Talal A. Itani (new translation)   
And relate to them the story of him to whom We delivered Our signs, but he detached himself from them, so Satan went after him, and he became one of the perverts
Muhammad Mahmoud Ghali   
And recite to them the tiding of him to whom We brought Our signs, yet he stripped himself out of them; (i.e., he abaudoned them) then Ash-Shytan (The all-vicious one, i.e., the Devil) followed up after him, (and) so he became of the misguided.
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), tell them the story of the person whom We inspired with Our guidance, but who detached himself from it and who was then pursued by Satan until he turned into a rebel
Muhammad Taqi Usmani   
Recite to them the story of the one whom We gave Our verses, then he wriggled out from them, so Satan pursued him and he became one of the perverted
Shabbir Ahmed   
And tell them what happens to him whom We have conveyed Our Messages and he passes them by. So his selfish desire overtakes him, and he becomes of those who lose their way
Dr. Munir Munshey   
Narrate to them the story of the one to whom We awarded the knowledge of Our revelations. But he cast it aside! So, Shaitan pursued him until he became one of the misguided ones
Syed Vickar Ahamed   
Tell them the story of the man to whom We sent Our Signs, but he let them pass: So Satan kept after him, and he went astray
Umm Muhammad (Sahih International)   
And recite to them, [O Muhammad], the news of him to whom we gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And recite to them the story of the person whom Our revelations were given to him, but he removed himself from them, and thus the devil followed him, and He became of those who went astray
Abdel Haleem   
[Prophet], tell them the story of the man to whom We gave Our messages: he sloughed them off, so Satan took him as his follower and he went astray
Abdul Majid Daryabadi   
And recite thou unto them the story of him Unto whom We vouchsafed Our signs, but he sloughed them off, wherefore the Satan followed him, and he became of the perverted
Ahmed Ali   
Relate to them the plight of the man whom We gave Our signs, but he passed them by, so that Satan came after him, and he went astray
Aisha Bewley   
Recite to them the tale of him to whom We gave Our Signs, but who then cast them to one side and Shaytan caught up with him. He was one of those lured into error.
Ali Ünal   
Tell them (based on Our Revelation) the story of him whom We made well-informed of Our signs and Revelations, but he cast them off, and Satan overtook him, and he became of those (followers of Satan) who rebel (against God’s way) and go astray
Ali Quli Qara'i   
Relate to them an account of him to whom We gave Our signs, but he cast them off. Thereupon Satan pursued him, and he became one of the perverse
Hamid S. Aziz   
Read to them the declaration of him to whom We brought our Signs, and who stepped away there from, and Satan followed him, and he became one of those who lead (tempt or are tempted to go) astray
Ali Bakhtiari Nejad   
And read to them story of the one whom We gave him Our signs, then he stepped away from it, so Satan followed him and he became of the deceived ones
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Relate to them the story of the person to whom We sent Our signs, but he passed them by, so Satan followed him up, and he went astray
Musharraf Hussain   
Tell them about the one who We gave knowledge of Scriptures, but he shed them as a snake sheds its skin; then Satan made him follow him so that he became disobedient
Maududi   
And recite to them [O Muhammad] the story of the man to whom We gave Our signs and who turned away from them; then ultimately Satan caught up with him and he was led astray
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And recite to them the news of the person whom Our revelations were given to him, but he removed himself from them, and thus the devil followed him, and He became of those who went astray.
Mohammad Shafi   
And recite to them the story of one to whom We gave Our Verses/signs, but he withdrew himself therefrom! The Satan then followed him, and he became one of those who deviate from the Right Path

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And O beloved Prophet! Relate to them the story of him to whom We gave Our signs then he stepped away clearly from them, then Satan followed him and he became of the misguided.
Rashad Khalifa   
Recite for them the news of one who was given our proofs, but chose to disregard them. Consequently, the devil pursued him, until he became a strayer.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Recite to them the news of he to whom We gave Our verses and who turned away from them; how satan overtook him so he was led astray
Maulana Muhammad Ali   
And recite to them the news of him to whom We give Our messages, but he withdraws himself from them, so the devil follows him up, and he is of those who perish
Muhammad Ahmed - Samira   
And read/recite on them whom We gave/brought him Our verses/evidences , so he broke away/separated from it, so the devil followed him, so he was from the misguided
Bijan Moeinian   
Tell to people what happened to a certain person to whom My miracles were revealed but he chose to disregard them, follow the Satan and, consequently, ended up among the losers
Faridul Haque   
And O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) recite to them the case of the one to whom We gave Our revelations, and in response he departed from them completely - so Satan went after him - he therefore became of the astray
Sher Ali   
And relate to them the story of him to whom WE gave OUR Signs, but he stepped away from them; so Satan followed him up and he became one of those who go astray
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (also) relate to them his account to whom We gave Our signs, but then he made an exit from their (knowledge and admonition) and Satan chased him. So he turned into one of those who lost the right path
Amatul Rahman Omar   
And relate to them the news of him to whom We gave Our commandments but he withdrew himself therefrom, the satan followed him with the result that he became one of those led astray (and became a pervert)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And recite (O Muhammad SAW) to them the story of him to whom We gave Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), but he threw them away, so Shaitan (Satan) followed him up, and he became of those who went astray

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And recite to them the tiding of him to whom We gave Our signs, but he cast them off; and Satan followed after him, and he became one of the perverts
George Sale   
And relate to them the story of him to whom We gave Our Signs, but he stepped away from them; so Satan followed him up and he became one of those who go astray
Edward Henry Palmer   
Read to them the declaration of him to whom we brought our signs, and who stepped away therefrom, and Satan followed him, and he was of those who were beguiled
John Medows Rodwell   
Recite to them the history of him to whom we vouchsafed our signs, and who departed from them, so that Satan followed him, and he became one of the seduced
N J Dawood (2014)   
Tell them of the man to whom We vouchsafed Our signs and who turned away from them: how Satan pursued him and he went astray

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Tell them the story of a man to whom We sent Our signs but who rejected them. Satan followed him. He became one of the lost.
Irving & Mohamed Hegab   
Recite news to them about someone to whom We gave Our signs. He slipped away from them, so Satan followed him and he became misguided.
Sayyid Qutb   
Tell them of the man to whom We give Our revelations, and who then discards them. Satan catches up with him and he strays, like many others, into error.
Ahmed Hulusi   
Give them the news of the man to whom We have given Our signs, yet he detached himself from the knowledge and left it (forgot the reality and pursued a life based on ego-identity)... (Then) Satan (accepting one’s self as only the body) made him a follower (of this belief, until finally) he became of the astray ones.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And recite unto them the tale of him to whom We gave Our signs, but he withdrew (himself) from them, and Satan pursued him, and he became one of the perverse
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And narrate to the Jews O Muhammad the story of the Israelite to whom We imparted intellectual acquaintance with all the facts and We vested him with the power of comprehending Our signs. Yet he blinded his mind's eyes and refrained from proceeding with Our purpose. By consequence, We sent him to the Devil who had led him by the nose to the maze of error
Mir Aneesuddin   
Read to them the news of him whom We gave Our signs but he slipped off from it, so the devil followed him up and he became of those who are led astray.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Relate to them the story of the man to whom We sent Our signs, but he passed them by: so Satan followed him up, and he went astray
OLD Literal Word for Word   
And recite to them (the) story (of the) one whom We gave [him] Our Verses, but he detached [from] them, so followed him the Shaitaan and he became of those gone astray