←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:165   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And thereupon, when those [sinners] had forgotten all that they had been told to take to. heart, We saved those who had tried to prevent the doing of evil, and overwhelmed those who had been bent on evildoing with dreadful suffering for all their iniquity
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When they ignored the warning they were given, We rescued those who used to warn against evil and overtook the wrongdoers with a dreadful punishment for their rebelliousness.
Safi Kaskas   
When those [sinners] forgot all that they had been told to take to heart, We saved those that tried to prevent them doing evil, and severely punished the wrongdoers with dreadful suffering.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُون
Transliteration (2021)   
falammā nasū mā dhukkirū bihi anjaynā alladhīna yanhawna ʿani l-sūi wa-akhadhnā alladhīna ẓalamū biʿadhābin baīsin bimā kānū yafsuqūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So when they forgot what they had been reminded with [it], We saved those who forbade [from] the evil, and We seized those who wronged with a punishment wretched, because they were defiantly disobeying.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And thereupon, when those [sinners] had forgotten all that they had been told to take to. heart, We saved those who had tried to prevent the doing of evil, and overwhelmed those who had been bent on evildoing with dreadful suffering for all their iniquity
M. M. Pickthall   
And when they forgot that whereof they had been reminded, We rescued those who forbade wrong, and visited those who did wrong with dreadful punishment because they were evil-livers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When they disregarded the warnings that had been given them, We rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a grievous punishment because they were given to transgression
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When they ignored the warning they were given, We rescued those who used to warn against evil and overtook the wrongdoers with a dreadful punishment for their rebelliousness.
Safi Kaskas   
When those [sinners] forgot all that they had been told to take to heart, We saved those that tried to prevent them doing evil, and severely punished the wrongdoers with dreadful suffering.
Wahiduddin Khan   
Therefore when they forgot what they had been reminded of, We saved those who had tried to prevent the doing of evil. And We meted out a severe punishment to the transgressors because they were rebellious
Shakir   
So when they neglected what they had been reminded of, We delivered those who forbade evil and We overtook those who were unjust with an evil chastisement because they transgressed
Dr. Laleh Bakhtiar   
So when they forgot of what they were reminded, We rescued those who prohibited evil and We took those who did wrong with a terrifying punishment because they had been disobeying.
T.B.Irving   
When they forgot what they had been reminded of, We rescued those who had forbidden evil while We seized those who were doing wrong with dreadful torment because they had been acting so immorally.
Abdul Hye   
So when they forgot what they had been reminded with, We rescued those who forbade from evil, but We seized those who did wrong with severe punishment because of what they used to transgress.
The Study Quran   
And when they forgot that whereof they had been reminded, We saved those who forbade evil, and We seized those who did wrong with a dreadful punishment for their having committed iniquity
Dr. Kamal Omar   
So when they forgot that, through which they were reminded, We rescued those who forbid against evil and We seized those who transgressed, with a severe torment because they used to commit Fisq
Farook Malik   
However, when they disregarded the reminder, We delivered those who forbade evil and We overtook those who were wrongdoers with stern punishment because of their transgression
Talal A. Itani (new translation)   
Then, when they neglected what they were reminded of, We saved those who prohibited evil, and We seized those who did wrong with a terrible punishment, because of their sinfulness
Muhammad Mahmoud Ghali   
So, as soon as they forgot what they were reminded of, We delivered the ones who were forbidding odious deeds and We took (away) the ones who did injustice with most miserable torment because they were acting immorally.
Muhammad Sarwar   
When they (the unjust people) forgot what was preached to them, We saved the preachers from evil and afflicted the unjust for their evil deeds, with a dreadful torment
Muhammad Taqi Usmani   
So, when they forgot the advice they were given, We saved those who used to forbid evil and seized those who transgressed with a bitter punishment, because they had been disobeying
Shabbir Ahmed   
When they disregarded the reminders, We saved the ones who admonished them. And punished those who transgressed and drifted away from the Command
Dr. Munir Munshey   
They (ignored) and forgot what they had been reminded of. So We rescued the ones who forbade evil, while We inflicted a grievous punishment upon those who committed evil. They used to disobey (Allah)
Syed Vickar Ahamed   
When they had rejected the warnings that were given to them, We saved those who prevented evil; But We came down upon the wrongdoers with a painful punishment, because they were given to transgression
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when they forgot that by which they had been reminded, We saved those who had forbidden evil and seized those who wronged, with a wretched punishment, because they were defiantly disobeying
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So when they forgot that which they were reminded of, We saved those who prohibited evil, and We took those who transgressed with a grievous retribution for what they were corrupting
Abdel Haleem   
When they ignored [the warning] they were given, We saved those who forbade evil, and punished the wrongdoers severely because of their disobedience
Abdul Majid Daryabadi   
Then when they forgot that wherewith they had been exhorted, We delivered those who restrained from evil, and We laid hold of those who did wrong with a distressing torment for they were wont to transgress
Ahmed Ali   
But when they forgot to remember the warning, We saved those who prohibited evil, but inflicted on the wicked a dreadful punishment -- requital for their disobedience
Aisha Bewley   
Then when they forgot what they had been reminded of, We rescued those who had forbidden the evil and seized those who did wrong with a harsh punishment because they were deviators.
Ali Ünal   
Then, when they became heedless of all that they had been reminded of, We saved those who had tried to prevent the evil-doing, and seized the others who had been doing wrong with an evil punishment for their transgressions
Ali Quli Qara'i   
So when they forgot what they had been reminded of We delivered those who forbade evil [conduct] and seized the wrongdoers with a terrible punishment because of the transgressions they used to commit
Hamid S. Aziz   
But when they forgot what they had been reminded of, We saved those who forbade evil, and We overtook those who did wrong with grievous punishment because they transgressed
Ali Bakhtiari Nejad   
And when they forgot what they were reminded with it, We saved those who prohibited from the bad, and We took those who did wrong with a harsh punishment because they were disobeying
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When they disregarded the warnings that had been given them, We then rescued those who made wrongdoing forbidden, but We visited the wrongdoers with a terrible punishment, because they were given to transgression
Musharraf Hussain   
Once they forgot all they had been reminded of, We punished them severely because of their sinfulness and saved those who warned them against doing evil
Maududi   
Then, when they forgot what they had been exhorted, We delivered those who forbade evil and afflicted the wrong-doers with a grievous chastisement because of their evildoing
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So when they forgot that which they were reminded of, We saved those who prohibited wickedness, and We took those who transgressed with a grievous retribution for what wickedness they were in.
Mohammad Shafi   
So when they forgot what they had been reminded of, We saved those who forbade evil and We severely punished those who did wrong, because they transgressed

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then when they forgot what they had been admonished, We rescued those who forbade from evil, and caught the unjust in a vile torment the recompense of their disobedience.
Rashad Khalifa   
When they disregarded what they were reminded of, we saved those who prohibited evil, and afflicted the wrongdoers with a terrible retribution for their wickedness.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Therefore, when they forgot that of which they were reminded, We saved those who were forbidding evil, and seized the evildoers with an evil punishment for that which they used to do of evil
Maulana Muhammad Ali   
So when they neglected that whereof they had been reminded, We delivered those who forbade evil and We overtook those who were iniquitous with an evil chastisement because they transgressed
Muhammad Ahmed - Samira   
So when they forgot what they were reminded with it, We saved/rescued those who forbid/prevent from the bad/evil/harm, and We took those who were unjust/oppressive with strong/severe torture because (of) what they were debauching
Bijan Moeinian   
When they completely forgot the commandments that they were reminded of [by their preachers], I saved those who were forbidding the wrongdoings and severely punished the rebels [including those who did not participate in preaching as it was a part of the commandments] as they were corrupt
Faridul Haque   
And when they forgot the advices they had been given, We rescued those who forbade evil, and seized the unjust with a dreadful punishment - the recompense of their disobedience
Sher Ali   
And when they forgot all that with which they had been admonished, WE saved those who forbade evil and WE seized the transgressors with a severe punishment because they were rebellious
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then, when they forgot (all) they had been advised, We delivered those who were engaged in forbidding evil (i.e., performing the duty of preaching don’ts), and seized (the rest of) the people who committed injustice (actively or passively) with a very harsh punishment because they were disobeying
Amatul Rahman Omar   
But when they disregarded the warning that had been given them, We saved those who forbade evil and We seized those who did wrong, with a serious punishment of extreme destitution because they were exceeding the bounds of obedience
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So when they forgot the remindings that had been given to them, We rescued those who forbade evil, but We seized those who did wrong with a severe torment because they used to rebel (disobey Allah)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So, when they forgot that they were reminded of; We delivered those who were forbidding wickedness, and We seized the evildoers with evil chastisement for their ungodliness
George Sale   
And when they forgot all that with which they had been admonished, We saved those who forbade evil and We seized the transgressors with a severe punishment because they were rebellious
Edward Henry Palmer   
But when they forgot what they had been reminded of, we saved those who forbade evil, but we overtook those who did wrong with punishment; - evil was the abomination that they did
John Medows Rodwell   
And when they forgot their warnings, we delivered those who had forbidden evil; and we inflicted a severe chastisement on those who had done wrong, for that they were evil doers
N J Dawood (2014)   
Therefore, when they forgot the warning they were given, We delivered those who had admonished against evil, and smote the wrongdoers with punishment for their misdeeds

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
They disregarded the warnings that had been given to them. We saved those who rejected evil. We delivered a dreadful punishment to the sinners because of their disobedience.
Irving & Mohamed Hegab   
When they forgot what they had been reminded of, We rescued those who had forbidden evil while We seized those who were doing wrong with dreadful torment because they had been acting so immorally.
Sayyid Qutb   
When they had forgotten all the warnings they had been given, We saved those who had tried to prevent evil, and overwhelmed the transgressors with dreadful suffering for their iniquitous deeds.
Ahmed Hulusi   
When they forgot the advice given to them, We saved those who tried to prevent wrongdoing, and seized the wrongdoers with a wretched suffering, because of the mistaken deeds they were doing.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
So when they forgot what they were reminded of, We delivered those who forbade evil and seized those who were unjust with a dreadful punishment for the transgressions they used to commit
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
But when they counselled deaf to exhortation, We rescued those who urged them to laudable conduct and to doing homage and honour to Almighty Allah, and We put to the torment of misery and distress those wrongful of actions in requital of their prepensed malice
Mir Aneesuddin   
So when they forgot that with which they were reminded, We delivered those who forbade evil, and caught in an evil punishment, those who were unjust because they transgressed.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When they disregarded the warnings that had been given them, We rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a grievous punishment because they were given to transgression
OLD Literal Word for Word   
So when they forgot what they had been reminded with [it], We saved those who forbade [from] the evil, and We seized those who wronged with a punishment wretched, because they were defiantly disobeying