←Prev   Ayah al-Haqqah (The Reality, The Inevitable) 69:26   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and neither known this my account
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
nor known anything of my reckoning!
Safi Kaskas
and never knew what my account was.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَه
Transliteration
Walam adri ma hisabiyah
Transliteration-2
walam adri mā ḥisābiya
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And not I had known what (is) my account.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and neither known this my account
M. M. Pickthall
And knew not what my reckoning
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And that I had never realised how my account (stood)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
nor known anything of my reckoning!
Safi Kaskas
and never knew what my account was.
Wahiduddin Khan
and knew nothing of my reckoning
Shakir
And I had not known what my account was
Dr. Laleh Bakhtiar
and that I was not informed of my reckoning!
T.B.Irving
I would not have known my reckoning!
Abdul Hye
and that I had never known what my account was?
The Study Quran
And did not know of my reckoning
Dr. Kamal Omar
and I had not known what (would be) my that accountability (which has disgraced me)
Farook Malik
nor known what my account was
Talal A. Itani (new translation)
And never knew what my account was
Muhammad Mahmoud Ghali
And that I had not realized my reckoning
Muhammad Sarwar
and that we would never knew what our records contained
Muhammad Taqi Usmani
and I had never known what my account is
Shabbir Ahmed
And knew not my account
Dr. Munir Munshey
"I wish I had never known (the contents of) my record."
Syed Vickar Ahamed
"And that I had never known what my account (contained)
Umm Muhammad (Sahih International)
And had not known what is my account
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And that I never knew my account,"
Abdel Haleem
and knew nothing of my Reckoning
Abdul Majid Daryabadi
Nor known whatever was my reckoning
Ahmed Ali
And not known my account
Aisha Bewley
and had not known about my Reckoning!
Ali Ünal
"And that I had known nothing of my account
Ali Quli Qara'i
nor had I ever known what my account is
Hamid S. Aziz
"And I did not know how my account stood
Ali Bakhtiari Nejad
and I did not know what is my account
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“And that I had never realized how my account stood
Musharraf Hussain
and I never knew I would be held accountable;
Maududi
and had not known my account
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And that I never knew my account,
Mohammad Shafi
"And had I not come to know my account!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And I would not have known what is my reckoning.
Rashad Khalifa
"I wish I never knew my account.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Nor that I knew my reckoning
Maulana Muhammad Ali
And I had not known what my account was
Muhammad Ahmed - Samira
And I did not know what my account/calculation (is)
Bijan Moeinian
“I wish I would have never been reminded of my deeds.&rdquo
Faridul Haque
“And had never come to know my account!&rdquo
Sher Ali
`Nor known what my reckoning was
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And would that I had not known about my account
Amatul Rahman Omar
`And I had not known my reckoning
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"And that I had never known, how my Account is

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and not known my reckoning
George Sale
and that I had not known what this my account was
Edward Henry Palmer
I did not know what my account would be
John Medows Rodwell
And that I had never known my reckoning
N J Dawood (2014)
Would that I knew nothing of my account

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
“[I wish that] I had never realized my account.
Ahmed Hulusi
“I wish I had never known what is my account (the consequences of my deeds)!”
Mir Aneesuddin
and I had not known what my account (of deeds) was,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Nor would I have been asked to answer for conduct not knowing what language shall my countenance speak nor what shall it look like"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"And that I had never realised how my account (stood)
OLD Literal Word for Word
And not I had known what (is) my account