←Prev   Ayah al-Ma`idah (The Table, The Table Spread) 5:112   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[And,] lo, the white-garbed ones said: "O Jesus, son of Mary! Could thy Sustainer send down unto us a repast from heaven?" [Jesus] answered: "Be conscious of God, if you are [truly] believers!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Remember˺ when the disciples asked, “O Jesus, son of Mary! Will your Lord be willing to send down to us a table spread with food from heaven?” Jesus answered, “Fear Allah if you are ˹truly˺ believers.”
Safi Kaskas   
And [mention] when the disciples said, "Jesus, son of Mary, can your Lord send us a feast from heaven?" [Jesus] answered, "Remain mindful of God, if you are [truly] believers."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِّنَ السَّمَاءِ قَالَ اتَّقُوا اللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِين
Transliteration (2021)   
idh qāla l-ḥawāriyūna yāʿīsā ib'na maryama hal yastaṭīʿu rabbuka an yunazzila ʿalaynā māidatan mina l-samāi qāla ittaqū l-laha in kuntum mu'minīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
When said the disciples, "O Isa, son (of) Maryam! Is able your Lord to send down to us a table spread from the heaven?" He said, "Fear Allah, if you are believers."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[And,] lo, the white-garbed ones said: "O Jesus, son of Mary! Could thy Sustainer send down unto us a repast from heaven?" [Jesus] answered: "Be conscious of God, if you are [truly] believers!"
M. M. Pickthall   
When the disciples said: O Jesus, son of Mary! Is thy Lord able to send down for us a table spread with food from heaven? He said: Observe your duty to Allah, if ye are true believers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Behold! the disciples, said: "O Jesus the son of Mary! can thy Lord send down to us a table set (with viands) from heaven?" Said Jesus: "Fear Allah, if ye have faith."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Remember˺ when the disciples asked, “O Jesus, son of Mary! Will your Lord be willing to send down to us a table spread with food from heaven?” Jesus answered, “Fear Allah if you are ˹truly˺ believers.”
Safi Kaskas   
And [mention] when the disciples said, "Jesus, son of Mary, can your Lord send us a feast from heaven?" [Jesus] answered, "Remain mindful of God, if you are [truly] believers."
Wahiduddin Khan   
When the disciples said, O Jesus, son of Mary! Can your Lord send down to us from heaven a table spread with food? He replied, Have fear of God, if you are true believers
Shakir   
When the disciples said: O Isa son of Marium! will your Lord consent to send down to us food from heaven? He said: Be careful of (your duty to) Allah if you are believers
Dr. Laleh Bakhtiar   
Mention when the disciples said: O Jesus son of Mary! Is thy Lord able to send down to us a table spread with food from heaven? Jesus said: Be Godfearing of God, if you had been ones who believe.
T.B.Irving   
When the disciples said: ´Jesus, son of Mary, can your Lord send a Table down from Heaven for us?, he said: ´Heed God if you are believers!´
Abdul Hye   
(Remember) when the disciples said: “O Jesus, son of Mary! Does your Lord has power to send down to us table spread with food from the heaven?” Jesus said: “Fear Allah, if you are believers.”
The Study Quran   
When the apostles said, “O Jesus son of Mary! Is thy Lord able to send down to us from Heaven a table spread with food?” He said, “Reverence God, if you are believers.
Dr. Kamal Omar   
When Al-Hawariyyun said: “O Iesa, son of Maryam! Has your Nourisher-Sustainer the capacity that He may lower down on us a table set with food (descending) from the heaven?” (Iesa) said: “Pay obedience to Allah if you are Believers.”
Farook Malik   
How when the disciples asked: "O Jesus, son of Mary! Can your Lord send down to us from heaven a table spread with food?" And you said: "Have fear of Allah if you are true believers."
Talal A. Itani (new translation)   
'And when the disciples said, 'O Jesus son of Mary, is your Lord able to bring down for us a feast from heaven?' He said, 'Fear God, if you are believers.''
Muhammad Mahmoud Ghali   
As the Disciples (The followers of Isa "Jesus", also called the Apostles) said, "O Isa son of Maryam, (Jesus son of Mary) is your Lord able to send down (The Arabic verb implies sending down more than once or in large quantities) upon us a Table from the heaven?" he said, "Be pious to Allah, in case you are believers."
Muhammad Sarwar   
(Recall) when the disciples said, "Jesus, son of Mary, can your Lord send us a table full of food from heaven?" and you replied, "Have fear of God if you are true believers"
Muhammad Taqi Usmani   
When the disciples said, .O ‘Isa, son of Maryam, can your Lord send down to us a repast from the heavens?. He said, .Fear Allah if you are believers
Shabbir Ahmed   
When the disciples said, "O Jesus, son of Mary! Is your Lord Able to send down for us a Table Spread with Heavenly sustenance? Jesus said, "Be mindful of Allah's Laws if you are believers." (Establish the Divine Order on earth and that will ensure heavenly provision in abundance and equity (7:96)."
Dr. Munir Munshey   
When the disciples said, "Oh Jesus, son of Mary! Can your Lord send down for us the table spread (with food) from the heaven?" (Jesus) said, "Fear Allah, if you really are the believers."
Syed Vickar Ahamed   
Remember! The disciples said: "O Isa (Jesus) the son of Maryam (Mary)! Can your Lord send down to us a Table set (spread with food) from heaven?" (For which) Isa (Jesus) said: "Fear Allah, if you have faith."
Umm Muhammad (Sahih International)   
[And remember] when the disciples said, "O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down to us a table [spread with food] from the heaven? [Jesus] said," Fear Allah , if you should be believers."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the disciples said: "O Jesus son of Mary, can your Lord send down for us a feast from heaven" He said: "Be aware of God if you are believers."
Abdel Haleem   
When the disciples said, ‘Jesus, son of Mary, can your Lord send down a feast to us from heaven?’ he said, ‘Beware of God if you are true believers.’
Abdul Majid Daryabadi   
Recall what time the disciples said: O 'Isa, son of Maryam! is thine Lord able to send down unto us some food from the heaven? He said: fear Allah, if ye are indeed believers
Ahmed Ali   
When the disciples said: "O Jesus, son of Mary, could your Lord send down for us a table laid with food?" he said: "Fear God, if indeed you believe."
Aisha Bewley   
And when the Disciples said, ´´Isa son of Maryam! Can your Lord send down a table to us out of heaven?´ He said, ´Have taqwa of Allah if you are muminun!´
Ali Ünal   
And once the disciples said: "Jesus, son of Mary, is your Lord able to send down on us a table (of food) from heaven?" (Jesus) answered: "Fear God (as He should be feared, and so desist from making such demands lest He punish you) if you are (truly) believers."
Ali Quli Qara'i   
When the Disciples said, ‘O Jesus son of Mary! Can your Lord send down to us a table from the sky?’ Said he, ‘Be wary of Allah, should you be faithful.’
Hamid S. Aziz   
When the Disciples said, "O Jesus, son of Mary! Is your Lord able to send down to us a table spread with food from heaven?" he said, "Fear Allah, if you be true believers."
Ali Bakhtiari Nejad   
When the apostles said: Jesus, son of Mary, can your Master send down a table for us from the sky? He (Jesus) said: be cautious of God if you are believers
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Behold, the Disciples said, “O Jesus the son of Mary, can your Lord send down to us a table set from heaven?” Jesus said, “Be regardful of God, if you are believers.
Musharraf Hussain   
The disciples said: “Isa, son of Maryam, can Your Lord send down from Heaven a table laden with food?” Isa said: “Fear Allah, if you are believers.”
Maududi   
Also recall when the disciples asked Jesus, son of Mary: ´Jesus, son of Mary, has your Lord the power to send down to us a repast from the heaven?´ There- upon Jesus said: ´Fear Allah if you do indeed have faith.´
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And the disciples said: "O Jesus, son of Mary, can your Lord send down for us a feast from the heaven?" He said: "Be aware of God if you are believers.
Mohammad Shafi   
When the disciples asked, "O Jesus, son of Mary! Can your Lord send down to us a table spread with food from heaven?" He said, "Fear Allah, if you are believers."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
When the disciples said, 'O Issa son of Maryam, will your Lord do, that He should sent us down a tray of food from the heaven? He said, 'fear Allah if you have faith.
Rashad Khalifa   
Recall that the disciples said, "O Jesus, son of Mary, can your Lord send down to us a feast from the sky?" He said, "You should reverence GOD, if you are believers."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When the disciples said: 'O (Prophet) Jesus, son of Mary, can your Lord send down to us a table from heaven? ' He replied: 'Have fear of Allah, if you are believers.
Maulana Muhammad Ali   
When the disciples said: O Jesus, son of Mary, is thy Lord able to send down food to us from heaven? He said: Keep your duty to Allah if you are believers
Muhammad Ahmed - Samira   
When the supporters and Deciples said: "You, Jesus Mary's son, is your Lord able that He descends on us a table with food from the sky?" He said: "Fear and obey God if you were believing."
Bijan Moeinian   
One day the Disciples asked: “O Jesus, son of Mary, can your Lord send us some heavenly food?” Jesus replied: “You should respect the Lord [and do not wish silly things.], if you are the believers.”
Faridul Haque   
When the disciples said, “O Eisa, the son of Maryam! Will your Lord send down a table spread (with food) for us from heaven?” He said, “Fear Allah, if you are believers.”
Sher Ali   
When the disciples said, `O Jesus, son of Mary, is thy Lord able to send down to us a table spread with food from heaven? He said, `Fear ALLAH, if you are believers.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (also recall) when the disciples said: ‘‘Isa, the son of Maryam (Jesus, the son of Mary), is it possible for your Lord to send down to us from heaven a table (spread with food)?’ ‘Isa (Jesus) said (in reply): ‘(O people,) fear Allah if you are illumined with faith.
Amatul Rahman Omar   
(Recall the time) when the disciples said, `O Jesus, son of Mary! would your Lord consent to send down to us a table spread with a sure and lasting food from heaven?' He said, `Keep your duty to Allah, if you are true believers
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(Remember) when Al-Hawareeoon (the disciples) said: "O Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)! Can your Lord send down to us a table spread (with food) from heaven?" Iesa (Jesus) said: "Fear Allah, if you are indeed believers."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And when the Apostles said, 'O Jesus son of Mary, is thy Lord able to send down on us a Table out of heaven?' He said, 'Fear you God, if you are believers
George Sale   
When the disciples said, 'O Jesus, son of Mary, is thy Lord able to send down to us a table spread with food from heaven? He said, 'Fear God, if you are believers.
Edward Henry Palmer   
When the apostles said, 'O Jesus, son of Mary! is thy Lord able to send down to us a table from heaven?' he said, 'Fear God, if ye be believers;
John Medows Rodwell   
Remember when the Apostles said - "O Jesus, Son of Mary! is thy Lord able to send down a furnished TABLE to us out of Heaven?" He said - "Fear God if ye be believers."
N J Dawood (2014)   
Jesus son of Mary,‘ said the disciples, ‘is your Lord able to send down to us from heaven a table spread with food?‘ He said: ‘Fear God, if you are true believers.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
The disciples said, “O Jesus son of Mary, can your Lord send down for us a table graced from Heaven?” He said, “Fear Allah if you are believers.”
Irving & Mohamed Hegab   
When the disciples said: 'Jesus, son of Mary, can your Lord send a Table down from Heaven for us?, he said: 'Heed Allah (God) if you are believers!'
Sayyid Qutb   
The disciples said: “Jesus, son of Mary! Can your Lord send down to us a repast from heaven?” He answered: “Fear God, if you are truly believers.”
Ahmed Hulusi   
The disciples had said, “O Jesus, son of Mary! Is your Rabb’s power sufficient enough to reveal for us a ma’idah? (literally ‘ma’idah’ means a table with food; metaphorically it references the knowledge of the reality and gnosis... In other words, they were questioning Jesus’ creational program, the specific configuration of Names comprising his essence, and whether it had such capacity.) Whereupon Jesus said, “Protect yourselves from Allah if you are true believers.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
(Remember) when the disciples said : ' O' Jesus son of Mary! is your Lord able to send down to us a table from the sky ? ' (Jesus) said: ' Be in awe of Allah if you are believers '.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Then they said to you: "O ‘Isa, the son of Maryam can Allah your Creator, send down from heaven a table" And you said to them: "Revere Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him if indeed your hearts have been impressed with the image of religious and spiritual virtues"
Mir Aneesuddin   
When the disciples said, "O Isa, the son of Maryam ! is your Fosterer able to send down to us a table (set with food), from the sky?" He said, "Fear Allah if you are believers."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Behold! the disciples, said: "O Jesus the son of Mary! can thy Lord send down to us a table set (with viands) from heaven?" Said Jesus: "Fear God, if ye have faith."
OLD Literal Word for Word   
When the disciples said, "O Isa, son (of) Maryam! Is your Lord able to send down to us a table spread from the heaven?" He said, "Consciously revere Allah, if you are believers.