←Prev   Ayah al-Jathiyah (The Kneeling, Crouching) 45:22   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
for, God has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth, and [has therefore willed] that every human being shall be recompensed for what he has earned and none shall be wronged
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
For Allah created the heavens and the earth for a purpose, so that every soul may be paid back for what it has committed. And none will be wronged.
Safi Kaskas   
God created the heavens and earth in Truth, so that every soul may be rewarded according to its deeds. They will not be wronged.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُون
Transliteration (2021)   
wakhalaqa l-lahu l-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqi walituj'zā kullu nafsin bimā kasabat wahum lā yuẓ'lamūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And created Allah the heavens and the earth in truth and that may be recompensed every soul for what it has earned, and they not will be wronged.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
for, God has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth, and [has therefore willed] that every human being shall be recompensed for what he has earned and none shall be wronged
M. M. Pickthall   
And Allah hath created the heavens and the earth with truth, and that every soul may be repaid what it hath earned. And they will not be wronged
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
For Allah created the heavens and the earth for a purpose, so that every soul may be paid back for what it has committed. And none will be wronged.
Safi Kaskas   
God created the heavens and earth in Truth, so that every soul may be rewarded according to its deeds. They will not be wronged.
Wahiduddin Khan   
God has created the heavens and the earth for a true purpose, so that every soul may be rewarded for whatever it has earned, and no one will be wronged
Shakir   
And Allah created the heavens and the earth with truth and that every soul may be rewarded for what it has earned and they shall not be wronged
Dr. Laleh Bakhtiar   
And God created the heavens and the earth with The Truth so that every soul would be given recompense for what it earned and they, they will not be wronged.
T.B.Irving   
God has created Heaven and Earth for a true purpose, and so every soul may be rewarded for whatever it has earned, and they will not be harmed.
Abdul Hye   
And Allah has created the heavens and the earth with truth, in order that each person may be recompensed what it has earned, and none of them will be wronged.
The Study Quran   
God created the heavens and the earth in truth, and so that every soul may be recompensed for that which it has earned; and they shall not be wronged
Dr. Kamal Omar   
And Allah has created the heavens and the earth with purpose — so that each Nafs (personality or soul) is recompensed in accordance with what she earned, and they will not be put to injustice
Farook Malik   
Allah has created the heavens and the earth to manifest the truth, and to reward each soul according to its deeds, and none of them shall be wronged
Talal A. Itani (new translation)   
God created the heavens and the earth with justice, so that every soul will be repaid for what it has earned. And they will not be wronged
Muhammad Mahmoud Ghali   
And Allah created the heavens and the earth with the Truth, and that every self may be recompensed for whatever it has earned; and they will not be done any injustice
Muhammad Sarwar   
God has created the heavens and the earth for a genuine purpose so that every soul will be duly recompensed for its deeds without being wronged
Muhammad Taqi Usmani   
Allah has created the heavens and the earth with just purpose, and so that everybody is recompensed for what he (or she) earned, and they will not be wronged
Shabbir Ahmed   
For, Allah has created the heavens and the earth with Purpose, and that every person shall be repaid what he or she has earned. And none shall be wronged
Dr. Munir Munshey   
Allah created the heavens and the earth with justice. So that every being may receive compensation, commensurate with what it earns (in this life). No one shall be wronged
Syed Vickar Ahamed   
And Allah has created the heavens and the earth with truth and for noble ends, and for each soul to find the reward of what it has earned, and none of them be wronged
Umm Muhammad (Sahih International)   
And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And God created the heavens and the Earth with truth, and so that every soul may be recompensed for whatever it earned, and they will not be wronged
Abdel Haleem   
God created the heavens and earth for a true purpose: to reward each soul according to its deeds. They will not be wronged
Abdul Majid Daryabadi   
And Allah hath created the heavens and the earth with purpose and that every soul may be recompensed for that which it hath earned. And they will not be wronged
Ahmed Ali   
God has created the heavens and the earth with reason, so that He may reward each soul in accordance with what it has done; and no wrong will be done to them
Aisha Bewley   
Allah created the heavens and earth with truth so that every self might be repaid for what it earned and they will not be wronged.
Ali Ünal   
God has created the heavens and the earth in truth (for meaningful purpose, on solid foundations of truth and embodying it), and so that every soul may be recompensed for what it has earned (in this world), and they will not be wronged
Ali Quli Qara'i   
Allah created the heavens and the earth with reason, so that every soul may be requited for what it has earned, and they will not be wronged
Hamid S. Aziz   
And Allah created the heavens and the earth with Truth and that every soul may be rewarded for what it has earned and they shall not be wronged
Ali Bakhtiari Nejad   
And God created the skies and the earth with the truth (and purpose), so that every person is rewarded for what it did, and they will not be wronged.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
God created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the reward of what it has earned, and none of them will be wronged
Musharraf Hussain   
Allah created the Heavens and the Earth for a purpose: to reward each person for what they did and they won’t be wronged.
Maududi   
Allah created the heavens and the earth in Truth that each person may be requited for his deeds. They shall not be wronged
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And God created the heavens and the earth with the truth, and so that every soul may be recompensed for whatever it earned, and they will not be wronged
Mohammad Shafi   
Allah created the heavens and the earth in Truth to requit every person for his/her deeds. And none shall be wronged

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And Allah made the heavens and the earth with truth and that every soul may be recompensed for his earnings and they shall not be wronged.
Rashad Khalifa   
GOD created the heavens and the earth for a specific purpose, in order to pay each soul for whatever it earned, without the least injustice.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Allah created the heavens and the earth in truth and that each soul shall be recompensed for what it earned, they shall not be wronged
Maulana Muhammad Ali   
And Allah created the heavens and the earth with truth, and that every soul may be rewarded for what it has earned, and they will not be wronged
Muhammad Ahmed - Samira   
And God created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth , and each/every self (is) to be reimbursed because (of) what it gained/acquired , and they are not being caused injustice to/oppressed
Bijan Moeinian   
God has created the heavens and the earth based upon the Law so that each soul be justly rewarded for what it has earned. There will be no injustice in the Court of God
Faridul Haque   
And Allah has created the heavens and the earth with the truth, and so that every soul is repaid for what it has earned, and they will not be wronged
Sher Ali   
And ALLAH has created the heavens and the earth in accordance with an eternal law, so that every soul may be requited for that which it earns; and they shall not be wronged
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And Allah created the heavens and the earth with (a strategy based on) truth, in order that every soul is rewarded for the deeds that it earns and they will not be wronged
Amatul Rahman Omar   
Allah has created the heavens and the earth with an eternal purpose to ensure that every soul be recompensed according to his deeds and no one be done injustice to
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And Allah has created the heavens and the earth with truth, in order that each person may be recompensed what he has earned, and they will not be wronged

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
God created the heavens and the earth in truth, and that every soul may be recompensed for what it has earned; they shall not be wronged
George Sale   
God hath created the heavens and the earth in truth; that He may recompense every soul according to that which it shall have wrought: And they shall not be treated unjustly
Edward Henry Palmer   
And God created the heavens and the earth in truth; and every soul shall be recompensed for that which it has earned, and they shall not be wronged
John Medows Rodwell   
In all truth hath God created the Heavens and the Earth, that he may reward every one as he shall have wrought; and they shall not be wronged
N J Dawood (2014)   
God created the heavens and the earth to manifest the Truth, and to recompense each soul according to its deeds. They shall not be wronged

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Allah created the skies and Earth for a purpose and so that each soul may be repaid for what it has earned. None of them will be wronged.
Irving & Mohamed Hegab   
GodAllah (God) has created Heaven and Earth for a true purpose, and so every soul may be rewarded for whatever it has earned, and they will not be harmed.
Ahmed Hulusi   
Allah has created the heavens (consciousness) and the earth (the body) in Truth (with His Names), so that each person may live the consequences of what they have earned and they will not be wronged!
Mir Aneesuddin   
And Allah created the skies and the earth in reality, so that every soul may be rewarded for that which it earned and (that) they may not be dealt with unjustly.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And in accordance with reason and truth did Allah create the heavens and the earth, and the truth is unfolded to their own view demonstrates omnipotence and authority. He purposed to requite every soul with what is commensurate with its qualities and its actions, and they shall not be wronged

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
God created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged
OLD Literal Word for Word   
And Allah created the heavens and the earth in truth and that may be recompensed every soul for what it has earned, and they will not be wronged