←Prev   Ayah ad-Dukhan (Smoke, The Evident Smoke) 44:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, We sent it down on a blessed night, for We always warn ˹against evil˺.
Safi Kaskas
We have revealed it on a Blessed Night; We have been warning.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِين
Transliteration
Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatin inna kunna munthireena
Transliteration-2
innā anzalnāhu fī laylatin mubārakatin innā kunnā mundhirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, We revealed it in a Night Blessed. Indeed, We [We] are (ever) warning.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man]
M. M. Pickthall
Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, We sent it down on a blessed night, for We always warn ˹against evil˺.
Safi Kaskas
We have revealed it on a Blessed Night; We have been warning.
Wahiduddin Khan
surely We sent it down on a blessed nightWe have always sent warning
Shakir
Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning-
Dr. Laleh Bakhtiar
truly, We caused it to descend on a blessed night. Truly, We had been ones who warn.
T.B.Irving
which We sent down on a blessed night We have been warning about!
Abdul Hye
Surely We sent it (this Qur’an) down in a blessed night (of Qadr in the month of Ramadan). Surely, We are ever warning (mankind).
The Study Quran
truly We sent it down on a blessed night—truly We are ever warning
Dr. Kamal Omar
Surely We, We made it to descend during a blessed night. Verily We, We had been acting as the Warners
Farook Malik
that We revealed this Qur’an in a blessed night (Layla-tul Qadr); for We wanted to forewarn mankind
Talal A. Itani (new translation)
We have revealed it on a Blessed Night—We have warned
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely We have sent it down in a blessed night; surely We have been warning
Muhammad Sarwar
that We have revealed the Quran on a blessed night to warn mankind
Muhammad Taqi Usmani
We have sent it down in a blessed night, (because) We had to warn (people)
Shabbir Ahmed
Behold, We have revealed it on a Blessed Night, for, verily We have always been warning. (Revealed on the Prophet's heart in a Blessed Night in the month of Ramadhan, 610 C.E., and then conveyed to mankind in stages over a period of 23 years. (2:185), (97:1))
Dr. Munir Munshey
We have revealed this book on the night full of blessings. Indeed, We are placing (the human kind) on alert
Syed Vickar Ahamed
We have sent it down during a blessed night: Verily, We (always) wish to warn (against evil
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn
Abdel Haleem
truly We sent it down on a blessed night––We have always sent warnings–&ndash
Abdul Majid Daryabadi
Verily We have sent it down on a blessed night, verily We were to become warners
Ahmed Ali
(That) We sent it down one night of blessing -- so that We could warn -
Aisha Bewley
We sent it down on a blessed night; We are constantly giving warning.
Ali Ünal
We sent it down on a night full of blessings; surely We have ever been warning (humankind since their creation)
Ali Quli Qara'i
Indeed We sent it down on a blessed night, and indeed We have been warning [mankind]
Hamid S. Aziz
Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning (against evil and its consequences)
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed We revealed it in a blessed night, indeed We are warners
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
We sent it down during a blessed night, for We wish to warn
Musharraf Hussain
We revealed it on a blessed night and have been warning humanity.
Maududi
We revealed it on a Blessed Night, for We were intent on warning
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn
Mohammad Shafi
We have indeed sent it [the Qur'aan] down on a blessed night. We had indeed been warning [mankind]

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly We sent it down in a blessed night; verily We are to warn.
Rashad Khalifa
We have sent it down in a blessed night, for we are to warn.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
that We sent down during a Blessed Night. We are ever warning
Maulana Muhammad Ali
We revealed it on a blessed night -- truly We are ever warning
Muhammad Ahmed - Samira
That We, We descended it in a blessed night, that We, We were warners/givers of notice
Bijan Moeinian
Qur’an is revealed in a blessed night as God decided to shower man with His blessing
Faridul Haque
We have indeed sent it down in a blessed night - indeed it is We Who warn
Sher Ali
Truly, WE revealed it in a blessed night. Truly, WE have ever been warning
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, We have sent it down in a blessed night. Surely, We are the Warner
Amatul Rahman Omar
Truly, We revealed this (Book) in a Night full of blessings (Lailatul Qadr, as) it has been Our wont to warn (people against evil)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
We sent it (this Quran) down on a blessed night ((i.e. night of Qadr, Soorah No: 97) in the month of Ramadan,, the 9th month of the Islamic calendar). Verily, We are ever warning (mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
We have sent it down in a blessed night (We are ever warning
George Sale
verily We have sent down the same on a blessed night, -- for We had engaged so to do, -
Edward Henry Palmer
verily, we have sent it down on a blessed night;- verily, we had given warning
John Medows Rodwell
See! on a blessed night have we sent it down, for we would warn mankind
N J Dawood (2014)
We revealed it¹ on a blessed night, intending to give warning

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
We bestowed it during a blessed night for We wanted to forewarn.
Ahmed Hulusi
We disclosed it during a blessed night (an instance of the experience of non-existence)! We are the warners!
Mir Aneesuddin
We certainly sent it down during a blessed night, We are certainly the Warners.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
The Book which We began revealing at a blessed and a highly esteemed Night, it is incumbent on Us to send a Messenger as a spectacle and a warning and entrust to him an authoritative Book

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil)
OLD Literal Word for Word
Indeed, We revealed it in a Night Blessed. Indeed, We [We] are (ever) warning