←Prev   Ayah az-Zumar (The Troops, Throngs, The Companies) 39:70   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
for every human being will be repaid in full for whatever [good or evil] he has done: and He is fully aware of all that they do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Every soul will be paid in full for its deeds, for Allah knows best what they have done.
Safi Kaskas
Every soul will be fully compensated [for] what it has done, for He knows best what they do.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُون
Transliteration
Wawuffiyat kullu nafsin ma AAamilat wahuwa aAAlamu bima yafAAaloona
Transliteration-2
wawuffiyat kullu nafsin mā ʿamilat wahuwa aʿlamu bimā yafʿalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And (will) be paid in full every soul what it did; and He (is the) Best-Knower of what they do.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
for every human being will be repaid in full for whatever [good or evil] he has done: and He is fully aware of all that they do
M. M. Pickthall
And each soul is paid in full for what it did. And He is Best Aware of what they do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and (Allah) knoweth best all that they do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Every soul will be paid in full for its deeds, for Allah knows best what they have done.
Safi Kaskas
Every soul will be fully compensated [for] what it has done, for He knows best what they do.
Wahiduddin Khan
Every soul will be repaid in full for what it has done. He is fully aware of all that they did
Shakir
And every soul shall be paid back fully what it has done, and He knows best what they do
Dr. Laleh Bakhtiar
The account of each soul will be paid in full for what it did. He is greater in knowledge of what they accomplish.
T.B.Irving
Every soul will be repaid for whatever it has done; He is quite Aware of what they are doing.
Abdul Hye
And each person will be rewarded in full of what it did; and He is Best Aware of what they did.
The Study Quran
Every soul will be paid in full for that which it has done, and He knows best what they do
Dr. Kamal Omar
And each Nafs (human personality) has been paid in full of what she did. And He knows more about what the people do
Farook Malik
Every soul will be paid in full according to its deeds, for He knows fully well as to what they did
Talal A. Itani (new translation)
And every soul will be fully compensated for what it had done. He is well aware of what they do
Muhammad Mahmoud Ghali
And every self will be paid in full for whatever it has done; and He knows best whatever they perform
Muhammad Sarwar
Every soul will be recompensed for its deeds. God knows best whatever they have done
Muhammad Taqi Usmani
And everyone will be paid in full for what he did - and He knows best what they do
Shabbir Ahmed
For, every human being will be repaid in full for whatever he has been doing. (The Justice that is so well expounded in the Qur'an.) And He is the best Knower of whatever they do
Dr. Munir Munshey
Everyone will be compensated in full for (every) action they (ever) did; He is well Aware of what they do
Syed Vickar Ahamed
And (the reward) of the actions of every soul will be paid in full; And (Allah) is All Aware (Aa’lam) of all that they do
Umm Muhammad (Sahih International)
And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done
Abdel Haleem
and every soul will be repaid in full for what it has done. He knows best what they do
Abdul Majid Daryabadi
And each soul will be paid in full that which it hath worked; and He is the Best Knower of which they do
Ahmed Ali
Each soul will be paid in full for what it had done. He is cognisant of what you do
Aisha Bewley
Every self will be repaid in full for what it did. He knows best what they are doing.
Ali Ünal
And every soul will be paid in full whatever (good or evil) it has done (in the world); and indeed He knows best all that they do
Ali Quli Qara'i
Every soul will be recompensed fully for what it has done, and He is best aware of what they do
Hamid S. Aziz
And every soul shall be paid back full for what it has done, and He knows best what they do
Ali Bakhtiari Nejad
And every person is paid back in full for what it did, and He knows better what they do
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And every soul will be paid in full for her deeds, and God knows best all that they do
Musharraf Hussain
Every soul will be fully rewarded for what it did; Allah knows best what they did
Maududi
and everyone shall be paid in full for all that he did. Allah is best aware of all that they do
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.
Mohammad Shafi
And everyone shall be paid in full for all that he/she did. And Allah knows what they do

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And every soul shall be paid in full for their doings and He knows well what they used to do.
Rashad Khalifa
Every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Every soul shall be paid in full according to what it has done, for He knows well what they did
Maulana Muhammad Ali
And every soul is paid back fully for what it did, and He knows best what they do
Muhammad Ahmed - Samira
And every self was fulfilled/completed what it made/did , and He is more knowledgeable about what they make/do
Bijan Moeinian
God exactly knows what people are doing and will reward them accordingly
Faridul Haque
And every soul will be repaid for its deeds in full, and He knows very well what they used to do
Sher Ali
And every soul will be fully rewarded for what it did. And HE knows well what they do
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And everyone will be given recompense in full for his doings, and He Knows full well what they do
Amatul Rahman Omar
And every soul shall be repaid in full for its deeds; for He (the Almighty Lord) is well-aware of all that they do
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And each person will be paid in full of what he did; and He is Best Aware of what they do

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Every soul shall be paid in full for what it has wrought; and He knows very well what they do
George Sale
And every soul shall be fully rewarded, according to that which it shall have wrought; for He perfectly knoweth whatever they do
Edward Henry Palmer
And every soul shall be paid for what it has done, and He knows best that which they do
John Medows Rodwell
And every soul shall receive as it shall have wrought, for well knoweth He men's actions
N J Dawood (2014)
Every soul shall be recompensed according to its deeds, for He best knows all that they did

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Every soul will be paid in full for its deeds. He knows best all that they do.
Sayyid Qutb
for every human being will be repaid in full for whatever they have done. He is fully aware of all that they do.
Ahmed Hulusi
Every soul shall be given its due in full... He knows best what they do (as the creator of their actions).
Mir Aneesuddin
And every soul will be paid back in full for that which it did, and He knows best about that which they do.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And there, will each soul have been requited with what is commensurate with its deeds and Allah knows best what each has done or left undone

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and (God) knoweth best all that they do
OLD Literal Word for Word
And (will) be paid in full every soul what it did; and He (is the) Best-Knower of what they do