←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:197   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Is it not evidence enough for them that [so many] learned men from among the children of Israel have recognized this [as true]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Was it not sufficient proof for the deniers that it has been recognized by the knowledgeable among the Children of Israel?
Safi Kaskas   
Is it not a sign that the scholars of the Children of Israel knew it?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيل
Transliteration (2021)   
awalam yakun lahum āyatan an yaʿlamahu ʿulamāu banī is'rāīl
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Is not it to them a sign that know it (the) scholars (of the) Children (of) Israel?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Is it not evidence enough for them that [so many] learned men from among the children of Israel have recognized this [as true]
M. M. Pickthall   
Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Was it not sufficient proof for the deniers that it has been recognized by the knowledgeable among the Children of Israel?
Safi Kaskas   
Is it not a sign that the scholars of the Children of Israel knew it?
Wahiduddin Khan   
Is it not evidence enough for them that the learned among the Children of Israel have recognized this [as true]
Shakir   
Is it not a sign to them that the learned men of the Israelites know it
Dr. Laleh Bakhtiar   
Would it not be a sign for them that is known to the knowing among the Children of Israel?
T.B.Irving   
Do they not have a sign since the scholars Children of Israel knew about it?
Abdul Hye   
Is it not a sign to them that the learned scholars knew it of the children of Israel?
The Study Quran   
Is it not a sign for them that the learned of the Children of Israel know it
Dr. Kamal Omar   
And is it not a sign to them that the learned people of Bani Israiel are conversant with it
Farook Malik   
Is it not sufficient proof for the people that the learned men of the children of Israel knew about it
Talal A. Itani (new translation)   
Is it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel recognized it
Muhammad Mahmoud Ghali   
And was it not a sign for them, that it is known to the men of knowledge of the Seeds (Or: sons) of ? Israel
Muhammad Sarwar   
Is not the fact (that the Israelite scholars already knew about the Quran through their Book) sufficient evidence for the pagans of the truthfulness (of the Quran)
Muhammad Taqi Usmani   
Is it not a proof for them that the knowledgeable of the children of Isra‘il recognize him (the prophet)
Shabbir Ahmed   
Is it not an evidence enough for them that learned men among the Children of Israel have recognized it
Dr. Munir Munshey   
And is it not a sufficient sign for them that (some of) the scholars of the Israelites also recognize it
Syed Vickar Ahamed   
Is it not a Sign to them that the learned from the Children of Israel knew it (as true)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Was it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel knew i
Abdel Haleem   
Is it not proof enough for them that the learned men of the Children of Israel have recognized it
Abdul Majid Daryabadi   
Is it not a sign unto them that the learned among the Children of Isra'il know it
Ahmed Ali   
Was it not a proof for them that the learned men of Israel knew about this
Aisha Bewley   
Is it not indeed a Sign for them that the scholars of the tribe of Israel have knowledge of it?
Ali Ünal   
Is it not an evidence enough for them that the scholars of the Children of Israel know it (to be so)
Ali Quli Qara'i   
Is it not a sign for them that the learned of the Children of Israel recognize it
Hamid S. Aziz   
26:197.Is it not a sign for them that the learned men of the children of Israel recognize it
Ali Bakhtiari Nejad   
Is it not a sign for them that the knowledgeable children of Israel know it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Is it not a sign to them, that the learned of the Children of Israel knew it as true
Musharraf Hussain   
Have they not received a sign that the scholars of the Israelites will recognise?
Maududi   
Is it not a Sign to them ? (to wit, the Makkans) ? that the learned men of the Children of Israel know that
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Was it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel knew it
Mohammad Shafi   
Is it not a sign for them that learned men from among the Children of Israel do know it

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And was it not a sign for them, that the learned ones of the children of Israel know this prophet?
Rashad Khalifa   
Is it not a sufficient sign for them that it was known to the scholars among the Children of Israel?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Was it not a sign for them known to the learned of the Children of Israel
Maulana Muhammad Ali   
Is it not a sign to them that the learned men of the Children of Israel know it
Muhammad Ahmed - Samira   
Was not an evidence/sign/verse (to) be for them, that Israel's sons' and daughters' learned ones/knowledgeable know it? (Was not an evidence for them that the Israelites' scholars know of it?
Bijan Moeinian   
Is this not a sufficient proof for those who are being invited to Islam that the learned men of the Children of Israel know it
Faridul Haque   
And was this not a sign for them, that the scholars of the Descendants of Israel may recognise this Prophet
Sher Ali   
And is it not a sufficient Sign for them that the learned among the Children of Israel know it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And is it not for them a (sufficient) proof (of the truth of the Qur’an and the truth of Muhammad’s Prophethood [blessings and peace be upon him]) that the learned scholars of the Children of Israel (also) recognize it
Amatul Rahman Omar   
Is it not a sufficient proof for them that the learned among the Children of Israel recognize it (- the Qur'an)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Is it not a sign to them that the learned scholars (like Abdullah bin Salam who embraced Islam) of the Children of Israel knew it (as true)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Was it not a sign for them, that it is known to the learned of the Children of Israel
George Sale   
Was it not a sign unto them, that the wise men among the children of Israel knew it
Edward Henry Palmer   
Have they not a sign, that the learned men of the children of Israel recognise it
John Medows Rodwell   
Was it not a sign to them that the learned among the children of Israel recognised it
N J Dawood (2014)   
Is it not sufficient proof for them that the doctors of the Israelites recognize it

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Is it not significant that [contemporary to Prophet Muhammed] many of the educated Children of Israel recognized this [Qur’an as truth]?
Irving & Mohamed Hegab   
Do they not have a sign since the scholars among Children of Israel knew about it?
Sayyid Qutb   
Is it not sufficient proof for them that the learned ones among the Children of Israel have recognized it [as true]?
Ahmed Hulusi   
Was it not a proof for them that it was known by the scholars of the Children of Israel?
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Is it not a sign to them that the learned of the Children of Israel know it (as true)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Is it not an attestation to its credit and a ground for belief that the learned among the Children of Israel do know it is the truth
Mir Aneesuddin   
Is it not a sign for them that the learned (men among) the children of Israel know it?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)
OLD Literal Word for Word   
Is it not to them a sign that know it (the) scholars (of the) Children (of) Israel