←Prev   Ayah al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:38   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And [remember how We punished the tribes of] Ad and Thamud and the people of Ar-Rass, and many generations [of sinners] in-between
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Also ˹We destroyed˺ ’Ȃd, Thamûd, and the people of the Water-pit, as well as many peoples in between.
Safi Kaskas   
[And the people of] Aad and Thamud, the people of the Al Rass and many generations in between.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرً
Transliteration (2021)   
waʿādan wathamūdā wa-aṣḥāba l-rasi waqurūnan bayna dhālika kathīra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And Ad and Thamud and (the) dwellers (of) Ar-rass and generations between that many.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And [remember how We punished the tribes of] Ad and Thamud and the people of Ar-Rass, and many generations [of sinners] in-between
M. M. Pickthall   
And (the tribes of) A'ad and Thamud, and the dwellers in Ar-Rass, and many generations in between
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Also ˹We destroyed˺ ’Ȃd, Thamûd, and the people of the Water-pit, as well as many peoples in between.
Safi Kaskas   
[And the people of] Aad and Thamud, the people of the Al Rass and many generations in between.
Wahiduddin Khan   
to Ad, and Thamud, and the people of al-Rass, and as We did for the many a generation between them
Shakir   
And Ad and Samood and the dwellers of the Rass and many generations between them
Dr. Laleh Bakhtiar   
and Ad and Thamud and the Companions of Rass and many generations in between that.
T.B.Irving   
such as Ad and Thamud and the companions at the Well and many generations in between.
Abdul Hye   
And (also) Ad and Thamud, and the residents of Ar-Rass, and many generations in between (were destroyed).
The Study Quran   
And ?Ad and Thamud and the inhabitants of al-Rass, and many generations between them
Dr. Kamal Omar   
And (also) ’Ad and Samud, and the dwellers of Ar-Rass, and many generations in between these (nations)
Farook Malik   
The nations of ‘Ad and Thamud were also destroyed, and so were the dwellers of Ar-Rass, and many generations between them
Talal A. Itani (new translation)   
And Aad, and Thamood, and the inhabitants of Arras, and many generations in between
Muhammad Mahmoud Ghali   
And Aad, and Thamud, and the companions (i.e., inhabitants) of Ar-Rass, and between them (Literally: that) many generations
Muhammad Sarwar   
To each of the tribes of Ad, Thamud, the settlers around the well and many generations in betwee
Muhammad Taqi Usmani   
And (We annihilated also the peoples of) ‘Ad and Thamud and the people of Rass, and many generations in between them
Shabbir Ahmed   
And (Our Law also struck) Aad and Thamud, and the people of Ar-Rass, and many generations in between. (The people of Ar-Rass used to dig deep wells, and irrigate their flourishing crops. They lived in the current province o
Dr. Munir Munshey   
(Also for) the Aads, the Samoods, the people of ´Russ´ and several generations in between
Syed Vickar Ahamed   
And like (the people of) ‘Ad and Samood (Thamud), and the companions of the Rass, and many a generation between them
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [We destroyed] 'Aad and Thamud and the companions of the well and many generations between them
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And 'Aad and Thamud and the dwellers of Arras, and many generations in between
Abdel Haleem   
as We did for the people of Ad, Thamud, and al-Rass, and many generations in between
Abdul Majid Daryabadi   
And the 'Aad and the Thamud and the dwellers of the pass and generations in-between many
Ahmed Ali   
(As for) 'Ad, Thamud and the people of ar-Rass, and many generations in between them
Aisha Bewley   
The same goes for ´Ad and Thamud and the Companions of the Well and many generations in between.
Ali Ünal   
And the Ad and Thamud, and the people of ar-Rass, and many other generations that lived between these (and the people of Noah)
Ali Quli Qara'i   
And ‘a€d and Thamud, and the inhabitants of Rass, and many generations between them
Hamid S. Aziz   
And (the tribes of) A´ad and Thamud and the people of Ar´Rass, and many generations between them
Ali Bakhtiari Nejad   
And (We also destroyed) Aad and Thamud and the inhabitants of the Rass (the well) and many generations between them
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And also ‘Ad and Thamud, and the companions of the Rass, and many generations between them
Musharraf Hussain   
such as Ad, Thamud, the community of the well, and many generations in between.
Maududi   
Likewise were destroyed the ´Ad and the Thamud and the people of the Rass, and many a generation in between
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And'Aad and Thamud and the dwellers of Arras, and many generations in between
Mohammad Shafi   
For AAad, Thamood, and the people of al-Rass, and for many a generation between them

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the Aad and the Thamud and the people of the well and many a generation in between.
Rashad Khalifa   
Also `Aad, Thamoud, the inhabitants of Al-Russ, and many generations between them.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
also to Aad and Thamood and the nation of ErRass and many generations in between
Maulana Muhammad Ali   
And ‘Ad and Thamud and the dwellers of Rass and many generations in between
Muhammad Ahmed - Samira   
And Aad , and Thamud , and the Riss's/old well's friends/company , and many generations/centuries between that
Bijan Moeinian   
The same thing came true for the people of Ad, Thamood, those who lived in Al-Russ and many other people in between
Faridul Haque   
And the tribes of A’ad and the Thamud, and the people of the Wells, and many a generation between them
Sher Ali   
And WE destroyed Ad and Thamud, and the People of the Well, and many a generation between them
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (We also annihilated) ‘Ad and Thamud and the residents of Rass and many (other) people in between
Amatul Rahman Omar   
And (tribes of) `ad and Thamud and the People of the Rass and many a generation in between them (were all destroyed)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And (also) Ad and Thamood, and the dwellers of Ar-Rass, and many generations in between

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And Ad, and Thamood, and the men of Er-Rass, and between that generations a many
George Sale   
Remember also Ad, and Thamud, and those who dwelt at al Rass; and many other generations, within this period
Edward Henry Palmer   
And 'Ad and Thamud and the people of ar Rass, and many generations between them
John Medows Rodwell   
And Ad and Themoud, and the men of Rass, and divers generations between them
N J Dawood (2014)   
And ‘Ād and Thamūd, and those who dwelt at Al-Rass, and many generations in between

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
[That goes for] Ad and Thamud and the companions of the well and many generations among them.
Irving & Mohamed Hegab   
such as Ad and Thamud and the companions at the Well and many generations in between.
Sayyid Qutb   
And also the `Ād and Thamūd, and the people of al-Rass, and many generations in between.
Ahmed Hulusi   
And Aad (the people of Hud) and Thamud (the people of Salih) and the companions of the Rass (the unstable well) and many generation between them...
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And the (tribes of) '?d and Tham?d and the men of Ar-Rass, and many generations between them
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Born to it, and met with a similar destiny were the people of 'Aad -the 'Adites-, the people of Thamud -the Thamudites- and the people of the Rass (possibly the people of Sh'aib of Madyan) and many generations in between who sealed their fate
Mir Aneesuddin   
And the people of Nuh, when they denied the messengers, We drowned them and We made them a sign for mankind. And We have prepared for those who are unjust, a painful punishment,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them
OLD Literal Word for Word   
And Ad and Thamud and (the) dwellers (of) Ar-rass and generations between that many