←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:2   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
those who humble themselves in their prayer
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
those who humble themselves in prayer;
Safi Kaskas   
They are those who humble themselves in prayer,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُون
Transliteration (2021)   
alladhīna hum fī ṣalātihim khāshiʿūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Those who [they] during their prayers (are) humbly submissive,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
those who humble themselves in their prayer
M. M. Pickthall   
Who are humble in their prayers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Those who humble themselves in their prayers
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
those who humble themselves in prayer;
Safi Kaskas   
They are those who humble themselves in prayer,
Wahiduddin Khan   
those who are humble in their prayer
Shakir   
Who are humble in their prayers
Dr. Laleh Bakhtiar   
those, they, who in their formal prayers are ones who are humble
T.B.Irving   
[This means] those who are reverent in their prayer,
Abdul Hye   
those who are submissive in their prayers;
The Study Quran   
who are humble in their prayers
Dr. Kamal Omar   
those: they are humble and submissive during their Salat
Farook Malik   
who are humble in their Salah (prayers)
Talal A. Itani (new translation)   
Those who are humble in their prayers
Muhammad Mahmoud Ghali   
The ones who in their prayer are submissive
Muhammad Sarwar   
who are submissive to God in their prayers
Muhammad Taqi Usmani   
who concentrate their attention in humbleness when offering Salah (prayers
Shabbir Ahmed   
Who humbly and whole-heartedly follow Divine Commands
Dr. Munir Munshey   
Those who pray with humility
Syed Vickar Ahamed   
Those who make themselves humble in their prayer
Umm Muhammad (Sahih International)   
They who are during their prayer humbly submissiv
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Those who are humble in their contact-method
Abdel Haleem   
Those who pray humbly
Abdul Majid Daryabadi   
Those who in their prayer are lowly
Ahmed Ali   
Who are humble in their service
Aisha Bewley   
those who are humble in their salat;
Ali Ünal   
They are in their Prayer humble and fully submissive (being overwhelmed by the awe and majesty of God)
Ali Quli Qara'i   
—those who are humble in their prayers
Hamid S. Aziz   
Who in their prayers are humble
Ali Bakhtiari Nejad   
those who are humble in their prayers
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Those who humble themselves in their prayers
Musharraf Hussain   
those who are humbly focused in their prayer;
Maududi   
those who, in their Prayers, humble themselves
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Those who are humble when making their contact prayer
Mohammad Shafi   
Those that remain humble in their prayers

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Those who beseech in their prayers.
Rashad Khalifa   
who are reverent during their Contact Prayers (Salat).
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
who are humble in their prayers
Maulana Muhammad Ali   
Who are humble in their prayers
Muhammad Ahmed - Samira   
Those who in their prayers they are humble/submissive
Bijan Moeinian   
The believers are those who worship God with awe and respect
Faridul Haque   
Those who humbly cry in their prayers
Sher Ali   
Who are humble in their Prayers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Those who become most humble and submissive in their Prayers
Amatul Rahman Omar   
Who turn (to God) in all humility in their Prayer
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Those who offer their Salat (prayers) with all solemnity and full submissiveness

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
who in their prayers are humbl
George Sale   
Who humble themselves in their prayer
Edward Henry Palmer   
who in their prayers are humble
John Medows Rodwell   
Who humble them in their prayer
N J Dawood (2014)   
who are humble in their prayers

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
[They are] those who are humble in prayers.
Irving & Mohamed Hegab   
[This means] those who are reverent in their prayer,
Sayyid Qutb   
who humble themselves in their prayer,
Ahmed Hulusi   
They (the believers) are in the experience of duly observing Allah in their prayer (salat);
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Who are humble in their prayers
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
who habitually exercise humility and low estimate of themselves when standing before Allah in spiritual union and devotion
Mir Aneesuddin   
Successful indeed are the believers:

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Those who humble themselves in their prayers
OLD Literal Word for Word   
Those who [they] during their prayers (are) humbly submissive