←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and then We cause him to remain as a drop of sperm in [the wombs] firm keeping
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
then placed each ˹human˺ as a sperm-drop in a secure place,
Safi Kaskas   
and then We placed him as a fertilized ovum in a safe place,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِين
Transliteration (2021)   
thumma jaʿalnāhu nuṭ'fatan fī qarārin makīni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then We placed him (as) a semen-drop in a resting place firm.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and then We cause him to remain as a drop of sperm in [the wombs] firm keeping
M. M. Pickthall   
Then placed him as a drop (of seed) in a safe lodging
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then We placed him as (a drop of) sperm in a place of rest, firmly fixed
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
then placed each ˹human˺ as a sperm-drop in a secure place,
Safi Kaskas   
and then We placed him as a fertilized ovum in a safe place,
Wahiduddin Khan   
then We placed him as a drop of fluid in a safe place
Shakir   
Then We made him a small seed in a firm resting-place
Dr. Laleh Bakhtiar   
Again, We made him into seminal fluid in a stopping place, secure.
T.B.Irving   
then We placed him as a drop of semen in a secure resting-place.
Abdul Hye   
then We made him as a semen drop in a safe (womb of woman) lodging,
The Study Quran   
Then We made him a drop in a secure dwelling place
Dr. Kamal Omar   
Afterwards (to continue him in progeny and race) We made him a Nutfah in a safe depository (called the female womb or uterus)
Farook Malik   
then placed him as a drop of semen in a firm resting place
Talal A. Itani (new translation)   
Then We made him a seed, in a secure repository
Muhammad Mahmoud Ghali   
Thereafter We made him a sperm-drop, in an established residence
Muhammad Sarwar   
which was then turned into a living germ and placed in safe depository
Muhammad Taqi Usmani   
Then We made him a sperm-drop in a firm resting place
Shabbir Ahmed   
Then placed him as the male and female gamete (the product of conception) in a safe lodging
Dr. Munir Munshey   
Then We made him into a drop (of sperm) lodged in an environment of stability
Syed Vickar Ahamed   
Then We placed him like (a drop of) semen firmly fixed, in a place of (its) rest
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then We placed him as a sperm-drop in a firm lodging
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Then We made him a seed in a safe lodging
Abdel Haleem   
then We placed him as a drop of fluid in a safe place
Abdul Majid Daryabadi   
Thereafter We made him of a Sperm In a receptacle safe
Ahmed Ali   
Then We placed him as a sperm in a firmly established lodging
Aisha Bewley   
then made him a drop in a secure receptacle;
Ali Ünal   
Then We have made it into a fertilized ovum in a safe lodging
Ali Quli Qara'i   
Then We made him a drop of [seminal] fluid [lodged] in a secure abode
Hamid S. Aziz   
Then We made him a drop (sperm) in a safe depository (the womb)
Ali Bakhtiari Nejad   
Then We placed him as a fertilized egg in a safe quarter (the womb)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then We placed them as a zygote in a place of rest, firmly fixed
Musharraf Hussain   
Thereafter born, We placed him as a drop of semen in the stable environment of the womb.
Maududi   
then We made him into a drop of life-germ, then We placed it in a safe depository
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Then We made him a seed in a safe lodging
Mohammad Shafi   
Then We made him/her a small seed (fertilized ovum) dropped into a resting-place, secure and compact

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then We made him a drop of water and put in a strong serenity.
Rashad Khalifa   
Subsequently, we reproduced him from a tiny drop, that is placed into a well protected repository.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
then We made him, a drop, in a secure receptacle (the womb)
Maulana Muhammad Ali   
Then We make him a small life-germ in a firm resting-place
Muhammad Ahmed - Samira   
Then We created/made him a drop/male's or female's secretion in (a) firm/established bottom
Bijan Moeinian   
Subsequently, I reproduced him by placing the fertilized egg in a safe place (mother’s womb.
Faridul Haque   
Then made him a drop of fluid in a secure shelter
Sher Ali   
Then WE placed him as a drop of sperm in a safe depository
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then We placed him as a sperm drop (zygote) in a secure place (the mother’s womb)
Amatul Rahman Omar   
Then We reduce him to a drop of sperm (and place him) in a safe depository
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Thereafter We made him (the offspring of Adam) as a Nutfah (mixed drops of the male and female sexual discharge) (and lodged it) in a safe lodging (womb of the woman)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
then We set him, a drop, in a receptacle secure
George Sale   
afterwards We placed him in the form of seed in a sure receptacle
Edward Henry Palmer   
then we made him a clot in a sure depository
John Medows Rodwell   
Then we placed him, a moist germ, in a safe abode
N J Dawood (2014)   
then placed him, a living germ, in a secure enclosure¹

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Afterward, We placed him/her as a seed in safe lodging.
Irving & Mohamed Hegab   
then We placed him as a drop of semen in a secure resting-place.
Sayyid Qutb   
then We place him, a gamete,13 in a safe place of rest.
Ahmed Hulusi   
Then We placed him as a drop in a safe place.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then We placed him (as a drop of) sperm in a safe lodging
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Then We made him evolve from a Notfa Amshag (union of male & female seeds) the Zygot which We embedded in the depth of a safe and secure position, the wom
Mir Aneesuddin   
And We have indeed created man from something taken out from clay.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then We placed him as (a drop of) sperm in a place of rest, firmly fixed
OLD Literal Word for Word   
Then We placed him (as) a semen-drop in a resting place firm