←Prev   Ayah al-Anbiya` (The Prophets) 21:74   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND UNTO Lot, too, We vouchsafed sound judgment and knowledge [of right and wrong], and saved him from that community which was given to deeds of abomination. [We destroyed those people - forr,] verily, they were people lost in evil, depraved –
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And to Lot We gave wisdom and knowledge, and delivered him from the society engrossed in shameful practices. They were certainly an evil, rebellious people.
Safi Kaskas   
And to Lot We gave sound judgment and knowledge, and We saved him from the town that was committing wicked deeds. They were evil, perverse people.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَت تَّعْمَلُ الْخَبَائِثَ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِين
Transliteration (2021)   
walūṭan ātaynāhu ḥuk'man waʿil'man wanajjaynāhu mina l-qaryati allatī kānat taʿmalu l-khabāitha innahum kānū qawma sawin fāsiqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And (to) Lut We gave him judgment and knowledge, and We saved him from the town which was doing wicked deeds. Indeed, they were a people evil, defiantly disobedient.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND UNTO Lot, too, We vouchsafed sound judgment and knowledge [of right and wrong], and saved him from that community which was given to deeds of abomination. [We destroyed those people - forr,] verily, they were people lost in evil, depraved –
M. M. Pickthall   
And unto Lot we gave judgment and knowledge, and We delivered him from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil, lewd
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And to Lot We gave wisdom and knowledge, and delivered him from the society engrossed in shameful practices. They were certainly an evil, rebellious people.
Safi Kaskas   
And to Lot We gave sound judgment and knowledge, and We saved him from the town that was committing wicked deeds. They were evil, perverse people.
Wahiduddin Khan   
To Lot We gave wisdom and knowledge and delivered him from the city which practiced abomination. They were indeed a wicked people
Shakir   
And (as for) Lut, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which wrought abominations; surely they were an evil people, transgressors
Dr. Laleh Bakhtiar   
And to Lot We gave him critical judgment and knowledge and We delivered him from the town which had been doing deeds of corruption. Truly, they had been a reprehensible folk, ones who disobey.
T.B.Irving   
And Lot We gave discretion and knowledge, and saved him from the town which had been performing wicked deeds. They had been such evil folk, perverts.
Abdul Hye   
And (remember) Lot, We gave him right judgment, knowledge, and We saved him from the town (people) who were doing wicked and filthy deeds. Surely, they were people of evil, wicked.
The Study Quran   
And as for Lot, We gave unto him judgment and knowledge, and We saved him from the town that was committing vile deeds. Truly they were an evil people, iniquitous
Dr. Kamal Omar   
And (remember) Lout, We bestowed unto him Hukm and Ilm, and We saved him from the town which used to indulge in Al-Khabaith. Verily, they were a nation given to evil and composed of Fasiqun
Farook Malik   
To Lot We gave wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which practiced abominations - surely its inhabitants were very wicked transgressor
Talal A. Itani (new translation)   
And Lot—We gave him judgment and knowledge, and We delivered him from the town that practiced the abominations. They were wicked and perverted people
Muhammad Mahmoud Ghali   
And Lut, (Lot) to him We brought judgment and knowledge, and We safely delivered him from the town that had been doing wicked deeds. Surely they were a woeful people, (and) immoral
Muhammad Sarwar   
To Lot We gave knowledge and wisdom and saved him from the people of the town who were committing indecent acts. They were certainly a bad and sinful people
Muhammad Taqi Usmani   
As for LuT, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered him from the town that used to do dirty deeds. Indeed, they were the people of evil, the sinners
Shabbir Ahmed   
Later We commissioned Lot to Prophethood and gave him wisdom and knowledge. (After his best efforts failed to reform the community that indulged in abominations) We saved him from their wrath. Verily, they were a rebellious nation who were given into, and lost in, evil
Dr. Munir Munshey   
As for Loot, We gave him wisdom and knowledge and rescued him from the people who committed the gravest of sins. They were indeed a very evil people
Syed Vickar Ahamed   
And (remember) to Lut (Lot), also, We gave judgment and knowledge, and We saved him from the town that did terrible things: Truly, they were a people given to evil, a defying people
Umm Muhammad (Sahih International)   
And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And Lot, We gave him wisdom and knowledge, and We saved him from the town that used to do vile things. They were a people of evil, corrupt
Abdel Haleem   
We gave Lot sound judgement and knowledge and saved him from the community who practised obscenities- they were shameless people who broke God’s law
Abdul Majid Daryabadi   
And Lut! We vouchsafed unto him judgment and knowledge, and We delivered him out of the city which had been working foul deeds; verily they were a people evil, wicked
Ahmed Ali   
To Lot We gave wisdom and knowledge, and saved him from a people who acted villainously and were certainly wicked and disobedient
Aisha Bewley   
We gave right judgement and knowledge to Lut and rescued him from the city which committed disgusting acts. They were evil people who were deviators.
Ali Ünal   
And Lot too (We made a leader), to whom We granted sound, wise judgment, and revealed knowledge, and We saved him from the people of the land who were given to deeds of corruption. Truly, they were a wicked people lost in transgression
Ali Quli Qara'i   
We gave judgement and knowledge to Lot, and We delivered him from the town which used to commit vicious acts. Indeed they were an evil and profligate lot
Hamid S. Aziz   
And Lot, to him We gave judgment and knowledge, and We delivered him safely from the community which practiced abominations; truly, they were a people given to evil lewdness
Ali Bakhtiari Nejad   
And Lot, We gave him wisdom and knowledge and We saved him from the town that did the awful (things). Indeed they were bad people and disobedient
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And to Lot, We gave judgment and knowledge, and We saved him from the town which practiced abominations. Truly they were a people given to wrong, a rebellious people
Musharraf Hussain   
We gave Lut authority and knowledge, and rescued him from a town which practised filthy acts of indecency; they were sinful people.
Maududi   
We bestowed upon Lot sound judgement and knowledge, and We delivered him from the city that was immersed in foul deeds. They were indeed a wicked people, exceedingly disobedient
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
AndLot, We gave him wisdom and knowledge, and We saved him from the town that used to do vile things. They were a people of evil, wicked.
Mohammad Shafi   
And Lot — We gave him wisdom and knowledge. And We delivered him from the town that did bad things. They were indeed a wicked, transgressing people (indulging in the sin of homosexuality).h

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And to Lut, We gave government and knowledge and delivered him from that town which had been working foul deeds; undoubtedly those evil people were disobedient.
Rashad Khalifa   
As for Lot, we granted him wisdom and knowledge, and we saved him from the community that practiced abominations; they were wicked and evil people.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
To Lot, We gave judgment and knowledge and saved him from the village that had been committing corrupt deeds; for they were an evil nation and were debauched
Maulana Muhammad Ali   
And to Lot We gave wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which wrought abomination. Surely they were an evil people, transgressors
Muhammad Ahmed - Samira   
And Lot, We gave/brought him judgment/rule and knowledge, and We saved/rescued him from the village/urban city which was making/doing the bad/forbidden , that they truly were a bad/evil nation (of) debauchers
Bijan Moeinian   
As for Lot, I granted him knowledge and wisdom. I saved him from the corrupt people of that town who had indulged themselves in all kind of evil deeds.”
Faridul Haque   
And We gave Lut the kingdom and knowledge, and We rescued him from the township that committed vile deeds; indeed those evil people were disobedient
Sher Ali   
And to Lot WE gave wisdom and knowledge. And WE saved him from the city which practised abominations. They were indeed a wicked and rebellious people
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And We (also) bestowed upon Lut (Lot) wisdom and knowledge, and We delivered him from the town whose people practised filthy deeds. They were indeed a people with extremely evil (and) immoral character
Amatul Rahman Omar   
And (We showed Our favours to) Lot, We gave him wisdom and knowledge and delivered him from the people of the town who indulged in abominable practices. They were indeed wicked and lawless people
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And (remember) Lout (Lot), We gave him Hukman (right judgement of the affairs and Prophethood) and (religious) knowledge, and We saved him from the town (folk) who practised Al-Khabaith (evil, wicked and filthy deeds, etc.). Verily, they were a people given to evil, and were Fasiqoon (rebellious, disobedient, to Allah)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And Lot -- to him We gave judgment and knowledge; and we delivered him from the city that had been doing deeds of corruption; they were an evil people, truly ungodly
George Sale   
And unto Lot We gave wisdom and knowledge, and We delivered him out of the city which committed filthy crimes; for they were a wicked and insolent people
Edward Henry Palmer   
And Lot, to him we gave judgment and knowledge, and we brought him safely out of the city which had done vile acts; verily, they were a people who wrought abominations
John Medows Rodwell   
And unto Lot we gave wisdom, and knowledge; and we rescued him from the city which wrought filthiness; for they were a people, evil, perverse
N J Dawood (2014)   
To Lot We gave wisdom and knowledge and delivered him from the city that had committed deeds of abomination; surely they were men of iniquity and evil

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Also to Lot We gave judgment and knowledge. We saved him from the town that practiced abominations. They were certainly evil people, openly defiant.
Irving & Mohamed Hegab   
And Lot We gave discretion and knowledge, and saved him from the town which had been performing wicked deeds. They had been such evil folk, perverts.
Sayyid Qutb   
And to Lot, too, We gave sound judgement and knowledge. We saved him from that community which was given to deeds of abomination. They were people lost in evil, depraved.
Ahmed Hulusi   
As for Lot, We gave him judgment and knowledge... And We saved him from that city in which bad deeds were practiced... Indeed, they were bad people with corrupted beliefs.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And Lot, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which were doing abominations. Verily they were evil people, perverse
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And to Lut, We imparted wisdom, sovereignty and divine knowledge and We rescued him and delivered him out of the town whose inhabitants established the most evil and abominable and abnormal sexual practice. They were perverse people given to shameful deeds and immorality
Mir Aneesuddin   
And We made them leaders who guided by Our command and We communicated to them, "Do good deeds and establish worship (salat) and give charity (zakat)," and they were (only) Our servants.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people
OLD Literal Word for Word   
And (to) Lut We gave him judgment and knowledge, and We saved him from the town which was doing wicked deeds. Indeed, they were a people evil, defiantly disobedient