←Prev   Ayah al-Anbiya` (The Prophets) 21:38   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
But they [who reject My messages are wont to] ask, “When is that promise [of God’s judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass if what you say is true?”
Safi Kaskas
And they say, "When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?"

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِين
Transliteration
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena
Transliteration-2
wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And they say, "When (will be fulfilled) this promise, if you are truthful?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
But they [who reject My messages are wont to] ask, “When is that promise [of God’s judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!&rdquo
M. M. Pickthall
And they say: When will this promise (be fulfilled), if ye are truthful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the truth?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass if what you say is true?”
Safi Kaskas
And they say, "When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?"
Wahiduddin Khan
They ask, When will this promise be fulfilled, if what you say be true
Shakir
And they say: When will this threat come to pass if you are truthful
Dr. Laleh Bakhtiar
And they say: When will this promise be if you had been ones who are sincere?
T.B.Irving
They say: "When will this promise be, if you are (all) so truthful?"
Abdul Hye
And they ask: “When will this promise (be fulfilled) if you are truthful?”
The Study Quran
And they say, “When will this promise come to pass, if you are truthful?
Dr. Kamal Omar
And they say: “When this Promise (will occur as an Event), if you are truthful.?
Farook Malik
They ask: "When will this promise be fulfilled if you are telling the truth?"
Talal A. Itani (new translation)
And they say, 'When will this promise come true, if you are truthful?'
Muhammad Mahmoud Ghali
And they say, "When will this promise (come to pass), in case you are sincere?"
Muhammad Sarwar
They say, "When shall the Day of Judgment come to pass if you are true in your claim?"
Muhammad Taqi Usmani
They say, .When will this promise be (fulfilled), if you are true?
Shabbir Ahmed
And they say, "When will this promise be fulfilled, if you are men of truth?"
Dr. Munir Munshey
And they say, "If you are truthful, tell us. When will that promise (of the afterlife) come about?"
Syed Vickar Ahamed
And they say: "When will this promise become true, if you are telling the truth?"
Umm Muhammad (Sahih International)
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And they Say: "When will this promise come to pass if you are truthful"
Abdel Haleem
They say, ‘When will this promise be fulfilled, if what you say is true?&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
And they say: when cometh this torment if ye are truth- tellers
Ahmed Ali
Yet they say: "When will the promised threat come to pass, if you speak the truth?"
Aisha Bewley
They say, ´When will this promise come about if you are telling the truth?´
Ali Ünal
But they insistently ask, "After all, when will this threat be fulfilled? (Answer us, O you who believe in it,) if you are people of truth!"
Ali Quli Qara'i
And they say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?&rsquo
Hamid S. Aziz
And they say, "When will this threat (come to pass), if you tell the truth?"
Ali Bakhtiari Nejad
And they say: when is this promise, if you are truthful
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They say, “When will this promise come to pass if you are telling the truth?
Musharraf Hussain
They ask, “When will this promise be fulfilled if you are truthful?”
Maududi
They say: "(Tell us) when will the threat of punishment come to pass if you are truthful?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthey say: "When will this promise come to pass if you are truthful?"
Mohammad Shafi
And they ask, "When will this prediction come to pass if what you say is true?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they say, 'when this promise will be (fulfilled) if you are truthful?
Rashad Khalifa
They challenge: "Where is that (retribution), if you are truthful?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They say: 'If you are truthful, when will this promise come?
Maulana Muhammad Ali
And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful
Muhammad Ahmed - Samira
And they say: "When (is) that the promise if you were truthful?"
Bijan Moeinian
They say: “If what you are saying is true, then subject us to the punishment that you are warning us about!&rdquo
Faridul Haque
And they say, "When will this promise occur, if you are truthful
Sher Ali
And they say, `When will this promise be fulfilled, if you are truthful?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And they say: ‘When will this promise (of torment) be (fulfilled) if you are truthful?
Amatul Rahman Omar
And they say, `When will this promise of punishment be fulfilled, (let us know) if you are truthful?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And they say: "When will this promise (come to pass), if you are truthful."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
They say, 'And when shall the promise come to pass, if you speak truly?
George Sale
They say, when will this threat be accomplished, if ye speak truth
Edward Henry Palmer
And they say, 'When will this threat (come to pass), if ye tell the truth?
John Medows Rodwell
They say, "When will this threat be made good? Tell us, if ye be men of truth?"
N J Dawood (2014)
And they say: ‘When will this promise be fulfilled, if what you say be true?&lsquo

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
They say, “When will this promise come to pass, if you are telling the truth?”
Sayyid Qutb
They say: 'When is this promise to be fulfilled, if what you say be true?'
Ahmed Hulusi
They say, “If what you say is true, when will this promise be fulfilled?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And they (the disbelievers) say: When will this promise (be fulfilled) if you are truthful
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And yet they -the infidels- ask the Muslims: "When shall that promised punishment come to pass if indeed you declare the truth!"
Mir Aneesuddin
Man has been created of haste . I will show you My signs, so do not ask Me to hasten.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
They say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the truth?"
OLD Literal Word for Word
And they say, "When (will be fulfilled) this promise, if you are truthful?