←Prev   Ayah Maryam (Mary) 19:96   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
VERILY, those who attain to faith and do righteous deeds will the Most Gracious endow with love
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
As for those who believe and do good, the Most Compassionate will ˹certainly˺ bless them with ˹genuine˺ love.
Safi Kaskas   
The Merciful-to-all will bestow His affection on those who have believed and done righteous deeds.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّ
Transliteration (2021)   
inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti sayajʿalu lahumu l-raḥmānu wudda
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, those who believed and did good deeds, will bestow for them the Most Gracious affection.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
VERILY, those who attain to faith and do righteous deeds will the Most Gracious endow with love
M. M. Pickthall   
Lo! those who believe and do good works, the Beneficent will appoint for them love
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
As for those who believe and do good, the Most Compassionate will ˹certainly˺ bless them with ˹genuine˺ love.
Safi Kaskas   
The Merciful-to-all will bestow His affection on those who have believed and done righteous deeds.
Wahiduddin Khan   
The Lord of Mercy will bestow affection upon those who believe and perform righteous deeds
Shakir   
Surely (as for) those who believe and do good deeds for them will Allah bring about love
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, those who believed and did as the ones in accord with morality, The Merciful will assign ardor for them.
T.B.Irving   
The Mercy-giving will grant affection to those who believe and perform honorable deeds.
Abdul Hye   
Surely, those who believe and do righteous deeds, the Gracious (Allah) will bestow love for them.
The Study Quran   
Surely those who believe and perform righteous deeds, for them shall the Compassionate ordain love
Dr. Kamal Omar   
Verily, those who have Believed and had performed righteous deeds, soon will Ar-Rahman establish for them love and attachment (for each other)
Farook Malik   
Surely the Beneficent will bring about love for those who believe and do good deeds
Talal A. Itani (new translation)   
Those who believe and do righteous deeds, the Most Merciful will give them love
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness, for them The All-Merciful will soon show (Literally: make for them) affection
Muhammad Sarwar   
To the righteously striving believers God will grant love
Muhammad Taqi Usmani   
Surely, those who believe and do righteous deeds, for them the All-Merciful (Allah) will create love
Shabbir Ahmed   
Verily, those who attain belief and work for the good of others, the Beneficent will endow them with love
Dr. Munir Munshey   
And of course, Rehman will instill with love, the hearts of those who believe and do the righteous deeds
Syed Vickar Ahamed   
On those who believe and do works of Righteousness, (Allah), the Most Gracious (Ar-Rahman) will bless (His) Love upon them
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Those who believe and do good works, the Almighty will bestow them with love
Abdel Haleem   
But the Lord of Mercy will give love to those who believe and do righteous deeds
Abdul Majid Daryabadi   
Verily those who believe and do righteOUs works--anon the Compassionate shall appoint for them affection. *Chapter:1
Ahmed Ali   
Surely Ar-Rahman will show love for those who believe and do the right
Aisha Bewley   
As for those who have iman and do right actions, the All-Merciful will bestow His love on them.
Ali Ünal   
Assuredly, those who believe and do good, righteous deeds, the All-Merciful will assign for them love (in the hearts of the inhabitants of the heaven and many on the earth, so that they will receive welcome throughout creation, no matter if they are weak and small in number now)
Ali Quli Qara'i   
Indeed those who have faith and do righteous deeds —the All-beneficent will endear them [to His creation]
Hamid S. Aziz   
Verily, those who believe and act aright, on them the Beneficent bestows love
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed the beneficent is going to put love (and friendship) for those who believed and did good works
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
On those who believe and do deeds of righteousness, God the Merciful Benefactor, will bestow love
Musharraf Hussain   
The Kind Lord will put love for those who believe and do righteous deeds in people’s hearts.
Maududi   
Indeed, the Most Compassionate Lord will soon create enduring love for those who believe and do righteous works
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Those who believe and do good works, the Almighty will make for them affection
Mohammad Shafi   
Allah will certainly create affection for those who believe and do good deeds

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, those who believed and did good deeds soon the Most Affectionate will make for them love.
Rashad Khalifa   
Surely, those who believe and lead a righteous life, the Most Gracious will shower them with love.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Those who believe and do righteous deeds, the Merciful will assign for them love
Maulana Muhammad Ali   
Those who believe and do good deeds, for them the Beneficent will surely bring about love
Muhammad Ahmed - Samira   
That those who believed and made/did the correct/righteous deeds, the merciful will make/create for them love/affection
Bijan Moeinian   
Those who chose to believe and did good deeds, will be loved by God
Faridul Haque   
Indeed those who believed and did good deeds - the Most Gracious will appoint love for them. (In the hearts of other believers.
Sher Ali   
Those who believe and do good deeds - The Gracious God will create deep love for them
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, those who believed and did pious deeds, the Most Kind (Lord) will create love for them in the hearts (of the people)
Amatul Rahman Omar   
Those who believe and do deeds of righteousness, the Most Gracious (God) will surely bring about (in the hearts of the people) fondest love for them
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, those who believe (in the Oneness of Allah and in His Messenger (Muhammad SAW)) and work deeds of righteousness, the Most Beneficent (Allah) will bestow love for them (in the hearts of the believers)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Surely those who believe and do deeds of righteousness -- unto them the All-merciful shall assign love
George Sale   
But as for those who believe and do good works, the Merciful will bestow on them love
Edward Henry Palmer   
Verily, those who believe and act aright, to them the Merciful will give love
John Medows Rodwell   
But love will the God of Mercy vouchsafe to those who believe and do the things that be right
N J Dawood (2014)   
The Merciful will cherish those who believed and were charitable in their lifetime

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Truly, on those who believe and perform deeds of righteousness, the Most Gracious will bestow affection.
Irving & Mohamed Hegab   
The Mercy-giving will grant affection to those who believe and perform honorable deeds.
Sayyid Qutb   
God will certainly bestow love on those who believe and do righteous deeds.
Ahmed Hulusi   
Those who believe and fulfill the requirements of their faith, Rahman will form love for them.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Verily those who believe and do righteous deeds, soon the Beneficent (Allah) will appoint love for them
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
But not those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety. They shall be the recipients of Allah's mercy. AL-Rahman shall overshadow them with His gracious wing and impart to them His loving care
Mir Aneesuddin   
Those who believe and do righteous works, the Beneficent (Allah) will certainly assign love for them.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
On those who believe and work deeds of righteousness, will (God) Most Gracious bestow love
OLD Literal Word for Word   
Indeed, those who believed and did good deeds, will bestow for them the Most Gracious affection