←Prev   Ayah al-Kahf (The Cave) 18:99   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND ON that Day" We shall [call forth all mankind and] leave them to surge like waves [that dash] against one another; and the trumpet [of judgment] will be blown, and We shall gather them all together
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
On that Day, We will let them surge ˹like waves˺ over one another. Later, the Trumpet will be blown, and We will gather all ˹people˺ together.
Safi Kaskas   
And on that Day We will let them surge like waves over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will gather them all together.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعً
Transliteration (2021)   
wataraknā baʿḍahum yawma-idhin yamūju fī baʿḍin wanufikha fī l-ṣūri fajamaʿnāhum jamʿa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We (will) leave some of them (on) that Day to surge over others, and (will be) blown in the trumpet, then We (will) gather them all together.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND ON that Day" We shall [call forth all mankind and] leave them to surge like waves [that dash] against one another; and the trumpet [of judgment] will be blown, and We shall gather them all together
M. M. Pickthall   
And on that day we shall let some of them surge against others, and the Trumpet will be blown. Then We shall gather them together in one gathering
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
On that day We shall leave them to surge like waves on one another: the trumpet will be blown, and We shall collect them all together
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
On that Day, We will let them surge ˹like waves˺ over one another. Later, the Trumpet will be blown, and We will gather all ˹people˺ together.
Safi Kaskas   
And on that Day We will let them surge like waves over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will gather them all together.
Wahiduddin Khan   
On that Day, We shall let them surge against each other like waves and then the Trumpet will be blown and We shall gather them all together
Shakir   
And on that day We will leave a part of them in conflict with another part, and the trumpet will be blown, so We will gather them all together
Dr. Laleh Bakhtiar   
And that Day We will leave some of them to surge like waves on some others. And the trumpet will be blown, then, We will gather them altogether.
T.B.Irving   
We will leave some of them surging over others on that day. The Trumpet shall be blown, and We will gather them all together.
Abdul Hye   
And that Day (when Gog and Magog will come out), We shall leave some of people to surge like waves on others. The trumpet will be blown and We shall collect them (the creatures) all together.
The Study Quran   
And We shall leave them, on that Day, to surge against one another like waves. And the trumpet shall be blown, and We shall gather them together
Dr. Kamal Omar   
And We released some of them on that Day — they surge like waves on some (people), and the Siren is blown and We gathered them all together
Farook Malik   
On that Day We shall let the people loose to surge like waves on one another. The trumpet will be blown and We shall assemble the mankind all together
Talal A. Itani (new translation)   
On that Day, We will leave them surging upon one another. And the Trumpet will be blown, and We will gather them together
Muhammad Mahmoud Ghali   
And upon that Day We will leave some of them surge against others; (Literally: Some of them against some others) and the Trumpet will be blown; then We will gather them in (one) gathering
Muhammad Sarwar   
On the day when the barrier is demolished, We will leave human beings in chaos. We will leave them like the waves of the sea striking against each other. Then the trumpet will be sounded and We will bring them all together
Muhammad Taqi Usmani   
And on that day, (i.e. the Doomsday) We will leave them (all the people including Ya‘juj and Ma‘juj) surging over one another. And the Horn shall be blown, then We shall gather them together
Shabbir Ahmed   
(Zul-Qarnain was correct that such obstructions would become immaterial with time.) We will let some nations to invade others on a day when the trumpets of war will be blown. Then We will gather them together in battle-fields. (Gog and Magog, the powerful imperialist nations will exploit one another and the weaker nations and great wars will take place)
Dr. Munir Munshey   
That day We will leave them rolling over each other (like waves), and then the trumpet will sound and We will gather them all together
Syed Vickar Ahamed   
And on that Day, We shall leave them (Gog and Magog) to climb like waves one upon another: And the Trumpet will be blown, and We shall bring them (the creatures) all together
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We left them till that day to surge like waves on one another. And the horn was blown so We gathered them together
Abdel Haleem   
On that Day, We shall let them surge against each other like waves and then the Trumpet will be blown and We shall gather them all together
Abdul Majid Daryabadi   
And We shall leave them on that day surging one against anot her and the trumpet shall be blown, and then We shall assemble them together
Ahmed Ali   
We shall leave them on that day surging like waves pressing one against the other, and the trumpet blast will be sounded, when We shall gather them all together
Aisha Bewley   
We will abandon them, that Day, to pound against each other in surging waves and the Trumpet will be blown and We will gather them all together.
Ali Ünal   
On that day We will leave people to surge like waves on one another; and the Trumpet will be blown, then We will gather them all together
Ali Quli Qara'i   
That day We shall let them surge over one another, and the Trumpet will be blown, and We shall gather them all
Hamid S. Aziz   
And on that Day We shall leave them to surge like waves over one another; and the trumpet will be blown, and We will gather them all together
Ali Bakhtiari Nejad   
And on that day, We leave some of them roll among others, and the trumpet is blown, then We gather them altogether
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
On that day We will leave them to surge like waves on one another. The trumpet will be blown, and We will gather them all together
Musharraf Hussain   
That Day, the Trumpet will be blown. We’ll let them surge like waves against each other, and We shall gather them together.
Maududi   
And on that Day We shall let some of them surge like waves against others, and the Trumpet shall be blown. Then We shall gather them all together
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We left them until that day to surge like waves on one another. And the horn was blown, so We gathered them together.
Mohammad Shafi   
And, one day, We shall let the different communities of mankind get mixed up with one another like waves.And then the trumpet will be blown, and We shall gather them all together

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And on that day We shall leave them that one group, of them will surge over the other and the trumpet shall be blown, then We shall gather them all together
Rashad Khalifa   
At that time, we will let them invade with one another, then the horn will be blown, and we will summon them all together.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
On that day, We will let them surge on one another, and the Horn shall be blown, and We will gather them all together
Maulana Muhammad Ali   
And on that day We shall let some of them surge against others and the trumpet will be blown, then We shall gather them all together
Muhammad Ahmed - Samira   
And We left some/part of them (on) that day (to) trouble/agitate (interlock) in some/part, and the horn/bugle/instrument was blown in, so We gathered/collected them all together
Bijan Moeinian   
Yes; on that Day (Gog and Magog will come out and) I will let loose the people to come close together (like the waves;) then the horn will be blown, and I will summon them all together
Faridul Haque   
And on that day We shall release them in groups surging like waves one after another, and the Trumpet will be blown – so We shall gather them all together. (* Gog and Magog will come out during the time of Eisa (Jesus - when he comes back to earth) and cause great destruction in the land.
Sher Ali   
And on that day WE shall leave some of them to surge against others, and the trumpet will be blown. Then shall WE gather them all together
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And at that time, We shall release (all the creation or Gog and Magog). They will run into each other (like surging waves). And the trumpet will be blown. Then We shall gather them all (in the Last Day Assembly)
Amatul Rahman Omar   
And We shall leave them (- Gog and Magog) alone at that time surging as waves (in furious attacks) one over another. And the trumpet shall be blown. Then shall We gather them all together
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And on that Day (i.e. the Day Yajooj and Majooj (Gog and Magog) will come out), We shall leave them to surge like waves on one another, and the Trumpet will be blown, and We shall collect them all together

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Upon that day We shall leave them surging on one another, and the Trumpet shall he blown, and We shall gather them together
George Sale   
On that day We will suffer some of them to press tumultuously like waves on others; and the trumpet shall be sounded, and We will gather them in a body together
Edward Henry Palmer   
And we left some of them to surge on that day over others, and the trumpet will be blown, and we will gather them together
John Medows Rodwell   
On that day we will let them dash like billows one over another; and there shall be a blast on the trumpet, and we will gather them together in a body
N J Dawood (2014)   
And on that day We will let them come in tumultuous throngs. The Trumpet shall be blown and We will gather them all together

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
On that day, We will leave them to surge like waves on one another. The trumpet will be blown, and We will assemble them all together.
Irving & Mohamed Hegab   
We will leave some of them surging over others on that day. The Trumpet shall be blown, and We will gather them all together.
Sayyid Qutb   
On that day We shall leave them to surge like waves dashing against one another. The trumpet will be blown, and We shall gather them all together.
Ahmed Hulusi   
That day We will leave them alone, they will surge over each other like (two different kinds of) waves! And the Horn will be blown, and We will have gathered all of them together.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And on that day, We shall leave some of them (people) surge against others, and the Trumpet will be blown, then We shall gather them (all) together
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And on the Day when the promise is fulfilled, we will leave them -the people- in an undulating conformation until the trumpet is sounded and then We assemble them all together in throngs
Mir Aneesuddin   
And We will leave some of them that day (to pass like restless) waves into the others and it will be blown into the trumpet (structure of the universe) and We will gather them all together.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
On that day We shall leave them to surge like waves on one another: the trumpet will be blown, and We shall collect them all together
OLD Literal Word for Word   
And We (will) leave some of them (on) that Day to surge over others, and (will be) blown in the trumpet, then We (will) gather them all together