←Prev   Ayah al-Kahf (The Cave) 18:65   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and found one of Our servants, on whom We had bestowed grace from Ourselves and unto whom We had imparted knowledge [issuing] from Ourselves
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
There they found a servant of Ours, to whom We had granted mercy from Us and enlightened with knowledge of Our Own.
Safi Kaskas   
There, they found one of Our servants, whom We had blessed with mercy from Us, and unto whom We had imparted knowledge of our Own

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمً
Transliteration (2021)   
fawajadā ʿabdan min ʿibādinā ātaynāhu raḥmatan min ʿindinā waʿallamnāhu min ladunnā ʿil'ma
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then they found a servant from Our servants, whom We had given mercy from Us, and We had taught him from Us a knowledge.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and found one of Our servants, on whom We had bestowed grace from Ourselves and unto whom We had imparted knowledge [issuing] from Ourselves
M. M. Pickthall   
Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had taught him knowledge from Our presence
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
So they found one of Our servants, on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
There they found a servant of Ours, to whom We had granted mercy from Us and enlightened with knowledge of Our Own.
Safi Kaskas   
There, they found one of Our servants, whom We had blessed with mercy from Us, and unto whom We had imparted knowledge of our Own
Wahiduddin Khan   
and they found one of Our servants to whom We had granted Our mercy and had given a knowledge from Ourself
Shakir   
Then they found one from among Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, they found a servant among Our servants to whom We gave mercy from Us and We taught him knowledge which proceeds from Our Presence.
T.B.Irving   
They found one of Our servants to whom We had given mercy from Ourself and taught him knowledge from Our very presence.
Abdul Hye   
Then they found one of Our servant (Khidr) whom We had bestowed Mercy from Us, and We had taught him knowledge from Us.
The Study Quran   
There they found a servant from among Our servants whom We had granted a mercy from Us and whom We had taught knowledge from Our Presence
Dr. Kamal Omar   
So both of them found Abdan-min-Ibadina (‘an obedient out of Our obedients’) whom We had bestowed mercy proceeding from Us, and whom We had taught from Us, knowledge. [‘Khidr’ has been allotted as a proper name to this person in some man-written books. Many irrational, mythological powers have also been associated to this personality. All these, fake name and imaginary statements, must not act as a barrier in understanding the straightforward Message available in the Divine Verses]
Farook Malik   
There they found one of Our servants (Khizr) whom We had blessed with special favor from Ourselves and whom We had given special knowledge of Our own
Talal A. Itani (new translation)   
Then they came upon a servant of Ours, whom We had blessed with mercy from Us, and had taught him knowledge from Our Own
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then they (both) found one of Our bondmen (Literally: bondman from among Our bondmen) to whom We had brought mercy from Our Providence, and had taught him knowledge from very close to Us
Muhammad Sarwar   
There they met one of Our servants who had received blessings and knowledge from Us
Muhammad Taqi Usmani   
Then they found one of Our servants whom We blessed with mercy from Us and whom We gave knowledge, a knowledge from Our own
Shabbir Ahmed   
(Moses wondered how exciting the merging of the two streams would be! And he imagined that) he found a servant of Ours, on whom We had bestowed grace from Our Presence and unto whom We had imparted knowledge from Ourselves
Dr. Munir Munshey   
There, they met Our servant. We had showered Our mercy upon him, and had taught him (a special) knowledge
Syed Vickar Ahamed   
Then they found one (of the wise men) on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had given knowledge from Our Own Presence
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they found a servant from among Our servants to whom we had given mercy from us and had taught him from Us a [certain] knowledge
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So they came upon a servant of Ours whom We had given him mercy from Us and We taught him knowledge from Us
Abdel Haleem   
and found one of Our servants- a man to whom We had granted Our mercy and whom We had given knowledge of Our own
Abdul Majid Daryabadi   
Then the twain found a bondman from Our bondmen, him We had vouchsafed a mercy from before Us, and him We had taught from Our presence a knowledge
Ahmed Ali   
Then they found one of Our votaries, whom We had blessed and given knowledge from Us
Aisha Bewley   
They found a slave of Ours whom We had granted mercy from Us and whom We had also given knowledge direct from Us.
Ali Ünal   
And they found (there) one of Our servants to whom We had granted a mercy as a grace from Us and taught a special knowledge from Our Presence
Ali Quli Qara'i   
[There] they found one of Our servants whom We had granted a mercy from Ourselves, and taught him a knowledge from Our own
Hamid S. Aziz   
Then they found a servant of Ours, to whom We had given mercy from Ourselves, and had taught him knowledge from Our Presence
Ali Bakhtiari Nejad   
Then they found a servant from Our servants whom We gave him kindness from Us and taught him (some) knowledge from Us
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then they found one of Our servants on whom We had bestowed mercy from Ourselves, and whom We had taught
Musharraf Hussain   
They found a servant of Ours there, Khidr, to whom We were especially kind – We taught him Our special knowledge
Maududi   
and there they found one of Our servants upon whom We had bestowed Our mercy, and to whom We had imparted a special knowledge from Ourselves
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So they came upon a servant of Ours whom We had given him mercy from Us and We had taught him knowledge from Us.
Mohammad Shafi   
There they found one of Our devotees. We had favoured him with mercy from Us and We had given him some knowledge from Us

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then they found a bondman from Our bondmen, whom We gave mercy from Ourselves and bestowed him, Our inspired knowledge.
Rashad Khalifa   
They found one of our servants, whom we blessed with mercy, and bestowed upon him from our own knowledge.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and found one of Our worshipers to whom We had given from Our Mercy, and to whom We had taught knowledge of Ours
Maulana Muhammad Ali   
Then they found one of Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves
Muhammad Ahmed - Samira   
So they (B) found a worshipper/slave from Our worshippers/slaves, We gave/brought him from at Us mercy, and We taught/instructed him from at Us knowledge
Bijan Moeinian   
There they found one of My servants (probably Prophet Khizr) whom I had blessed with knowledge
Faridul Haque   
So they found a bondman * from amongst Our (chosen) bondmen, to whom We had given mercy from Us, and had bestowed the inspired knowledge from Ourselves. (* Hazrat Khidr - peace be upon him.
Sher Ali   
Then they found a servant of OURS, upon whom WE had bestowed mercy from US, and whom WE had taught knowledge from Ourselves
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then both found (there) one of Our (elite) servants (Khidr) upon whom We had bestowed from Our Presence (special) mercy and had taught him infused knowledge (i.e., the inspired knowledge of secrets and gnostics)
Amatul Rahman Omar   
So that they found a (noble and great) servant of Ours to whom We had granted mercy from Us and whom We had taught (great) Knowledge from Ourself
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then they found one of Our slaves, unto whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Then they found one of Our servants unto whom We had given mercy from Us, and We had taught him knowledge proceeding from Us
George Sale   
And coming to the rock they found one of our servants, unto whom We had granted mercy from us, and whom We had taught wisdom from before us
Edward Henry Palmer   
Then they found a servant of our servants, to whom we had given mercy from ourselves, and had taught him knowledge from before us
John Medows Rodwell   
Then found they one of our servants to whom we had vouchsafed our mercy, and whom we had instructed with our knowledge
N J Dawood (2014)   
and found one of Our servants to whom We had vouchsafed Our mercy and whom We had endowed with knowledge of Our own

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
They found one of Our servants on whom We had bestowed grace from Us and whom We had taught knowledge from Our presence.
Irving & Mohamed Hegab   
They found one of Our servants to whom We had given mercy from Ourself and taught him knowledge from Our very presence.
Sayyid Qutb   
and found one of Our servants, on whom We had bestowed Our mercy and whom We had endowed with knowledge of Our own.
Ahmed Hulusi   
And they found a servant from among Our servants to whom We had given (gifted) grace (enabling him to experience his reality) and had disclosed through him Our Knowledge (the manifestation of divine attributes as the pleasing self [nafs-i mardiyya])from Our ladun.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then they found one of Our servants unto whom We had given mercy from Us, and We had taught him knowledge from Our presence
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
There, they found one of Our devotees to whom We extended Our mercy and the initiation in mysteries and to whom We imparted of Our mystic knowledge what is transcending human comprehension
Mir Aneesuddin   
(and) thus they found a servant from among Our servants whom We had given mercy from Us and whom We had given knowledge from Our knowledge.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
So they found one of Our servants, on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence
OLD Literal Word for Word   
Then they found a servant from Our servants, whom We had given mercy from Us, and We had taught him from Us a knowledge