←Prev   Ayah al-Kahf (The Cave) 18:27   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND CONVEY [to the world] whatever has been revealed to thee of thy Sustainer's writ. There is nothing that could alter His words; and thou canst find no refuge other than with Him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Recite what has been revealed to you from the Book of your Lord. None can change His Words, nor can you find any refuge besides Him.
Safi Kaskas   
Recite what has been revealed to you from your Lord's Book. No one can change His words, and you will never find any refuge except with Him.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدً
Transliteration (2021)   
wa-ut'lu mā ūḥiya ilayka min kitābi rabbika lā mubaddila likalimātihi walan tajida min dūnihi mul'taḥada
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And recite what has been revealed to you of the Book (of) your Lord. None can change His Words and never you will find from besides Him a refuge.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND CONVEY [to the world] whatever has been revealed to thee of thy Sustainer's writ. There is nothing that could alter His words; and thou canst find no refuge other than with Him
M. M. Pickthall   
And recite that which hath been revealed unto thee of the Scripture of thy Lord. There is none who can change His words, and thou wilt find no refuge beside Him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And recite (and teach) what has been revealed to thee of the Book of thy Lord: none can change His Words, and none wilt thou find as a refuge other than Him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Recite what has been revealed to you from the Book of your Lord. None can change His Words, nor can you find any refuge besides Him.
Safi Kaskas   
Recite what has been revealed to you from your Lord's Book. No one can change His words, and you will never find any refuge except with Him.
Wahiduddin Khan   
Proclaim what has been revealed to you from your Lords Book. None can change His words. You shall find no refuge besides Him
Shakir   
And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord, there is none who can alter His words; and you shall not find any refuge besides Him
Dr. Laleh Bakhtiar   
And recount what was revealed to thee from the Book of Thy Lord. There is no one who changes His Words. And thou wilt never find other than Him, that which is a haven.
T.B.Irving   
Quote whatever has been revealed to you from your Lord´s book: there is no one who may change His words, nor will you ever find any sanctuary except in Him.
Abdul Hye   
And recite what has been revealed to you (O Muhammad) from the book (the Qur’an) of your Lord. None can change His Words and you will never find a refuge other than Him.
The Study Quran   
Recite that which has been revealed unto thee from the Book of thy Lord. None alters His Words. And thou wilt find no refuge apart from Him
Dr. Kamal Omar   
And rehearse what has been revealed to you from Kitab (Book) of your Nourisher-Sustainer. There is none ‘who has the power (or capacity) to change’ regarding His statements; and you never find besides Him a source of refuge
Farook Malik   
O Prophet! Recite what has been revealed to you from the Book of your Lord: no one is authorized to change His Words and if you dare to make any change, you will find no refuge to protect you from Him
Talal A. Itani (new translation)   
And recite what was revealed to you from the Book of your Lord. There is no changing His words, and you will find no refuge except in Him
Muhammad Mahmoud Ghali   
And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord; none can alter (Literally: none can be an falterer) His Words; and apart from Him, you will never find any shielding
Muhammad Sarwar   
Read whatever is revealed to you from the Book of your Lord. No one can change His words and you can never find any refuge other than Him
Muhammad Taqi Usmani   
And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no one to change His words, and you will never find a refuge beside Him
Shabbir Ahmed   
(O Messenger) Convey to the world whatever of this Book is revealed to you from your Lord. (6:19). There is none that can alter His Words. And His Laws in Theory (Kalimatillah), and His Laws in Practice as implemented in the Universe (Sunnatillah), never change (6:34), (6:116), (10:64), (17:77), (18:27), (33:38), (33:62), (40:85), (48:23). Tell them that you can find no refuge outside His Laws
Dr. Munir Munshey   
And recite (without modification) the revelation from the book of your Lord. No one may change the words of your Lord! (If you did) you will not find any safe place from Him
Syed Vickar Ahamed   
And recite (and teach) what has been revealed to you (O Prophet,) from the Book of your Lord: None can change His Words, and you will find none as a protector except Him
Umm Muhammad (Sahih International)   
And recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no changer of His words, and never will you find in other than Him a refuge
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And recite what has been inspired to you from your Lord's Scripture, there is no changing His words, and you will not find besides Him any refuge
Abdel Haleem   
[Prophet], follow what has been revealed to you of your Lord’s Scripture: there is no changing His words, nor can you find any refuge except with Him
Abdul Majid Daryabadi   
And rehearse thou that which hath been revealed unto thee of the Book of thy Lord; and none may alter His Words, and never wilt thou find beside Him a covert
Ahmed Ali   
Recite what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no one who can change the word of God; and you will not find refuge except in Him
Aisha Bewley   
Recite what has been revealed to you of your Lord´s Book. No one can change His Words. You will never find any safe haven apart from Him.
Ali Ünal   
Recite (and teach) that which has been revealed to you from the Book of your Lord. There is none who can change His words (whatever the unbelievers may say or desire), and you will never find, apart from Him, any refuge
Ali Quli Qara'i   
Recite what has been revealed to you from your Lord’s Book. Nothing can change His words, and you will never find any refuge besides Him
Hamid S. Aziz   
So, recite that which has been revealed (or inspired) unto you of the Book from your Lord. There is no changing (or none can change) His words; nor shall you ever find a refuge beside Him
Ali Bakhtiari Nejad   
And read what was revealed to you from your Master’s book. No one can change His words, and you never find any refuge other than Him
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And recite what has been revealed to you from the Book of your Lord. None can change His words, and none will you find as a refuge other than Him
Musharraf Hussain   
And recite what is revealed to you from your Lord’s book; none can change His words, nor can you find beside Him a place of refuge
Maududi   
(O Prophet), recite to them from the Book of your Lord what has been revealed to you for none may change His words; (and were you to make any change in His words) you will find no refuge from Him
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And recite what has been inspired to you from the Book of your Lord, there is no changing His words, and you will not find besides Him any refuge.
Mohammad Shafi   
And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord! There is none who can alter His words. And you shall find no provider of shelter besides Him

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord, there is none to alter His words, and never you will find refuge beside Him.
Rashad Khalifa   
You shall recite what is revealed to you of your Lord's scripture. Nothing shall abrogate His words, and you shall not find any other source beside it.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Recite what is revealed to you in the Book of your Lord. No one can change His Words. You shall find no refuge other than Him
Maulana Muhammad Ali   
And recite that which has been revealed to thee of the Book of thy Lord. There is none who can alter His words. And thou wilt find no refuge beside Him
Muhammad Ahmed - Samira   
And read/recite what was inspired/transmitted to you from your Lord's Book , (there is) no exchanger/replacer/substitutor to His words/expressions, and you will never/not find from other than Him a shelter/refuge
Bijan Moeinian   
You shall recite the words of God knowing that God has decreed that none can falsify Qur’an. Keep in mind that God is your only source of refuge
Faridul Haque   
And recite the Book of your Lord which has been divinely revealed to you; there is none who can change His Words; and you will never find a refuge besides Him
Sher Ali   
And recite what has been revealed to thee of the Book of thy Lord. There is none who can change HIS words, and thou wilt find no refuge beside HIM
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And recite that (Revelation) which has been revealed to you from the Book of your Lord. There is none who can change His Word, nor will you find any place of refuge except in Him
Amatul Rahman Omar   
And recite (to these people) what is revealed to you of the commandment of your Lord. There is none who can change His words, and you will find no refuge apart from Him
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And recite what has been revealed to you (O Muhammad SAW) of the Book (the Quran) of your Lord (i.e. recite it, understand and follow its teachings and act on its orders and preach it to men). None can change His Words, and none will you find as a refuge other than Him

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Recite what has been revealed to thee of the Book of thy Lord; no man can change His words. Apart from Him, thou wilt find no refuge
George Sale   
Read that which hath been revealed unto thee, of the book of thy Lord, without presuming to make any change therein: There is none who hath power to change his words; and thou shalt not find any to fly to, besides Him, if thou attempt it
Edward Henry Palmer   
So, recite what thou art inspired with of the Book of thy Lord; there is no changing His words; nor shalt thou ever find a refuge beside Him
John Medows Rodwell   
And publish what hath been revealed to thee of the Book of thy Lord - none may change his words, - and thou shalt find no refuge beside Him
N J Dawood (2014)   
Proclaim what has been revealed to you from the Book of your Lord. None can change His Words. And you shall find no refuge besides Him

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Recite what has been revealed to you from the Book of the Lord. No one can change His words, and you will find no refuge other than Him.
Irving & Mohamed Hegab   
Quote whatever has been revealed to you from your Lord's book: there is no one who may change His words, nor will you ever find any sanctuary except in Him.
Sayyid Qutb   
Recite whatever has been revealed to you of your Lord's book. There is nothing that could alter His words. You can find no refuge other than with Him.
Ahmed Hulusi   
Recite (decipher – understand) what has been revealed to you (to your consciousness) of the Book of your Rabb (the knowledge pertaining to the dimension of the Names comprising your essence)! There is none to change His words! And you will never find a refuge other than Him.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
27 And recite that which has been revealed unto you of the Book of your Lord; none shall change His words, and you shall not find any refuge besides Him
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And recite O Muhammad what has been inspired to you of the Book -the Quran- of Allah, your Creator, Whose words no one nor any expedient or any power can alter nor will you find besides Him a tutelary protector to afford you shelter
Mir Aneesuddin   
And read that which has been communicated to you from the book of your Fosterer, there is none who can change His statements and you will never find any refuge beside Him.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And recite (and teach) what has been revealed to thee of the Book of thy Lord: none can change His Words, and none wilt thou find as a refuge other than Him
OLD Literal Word for Word   
And recite what has been revealed to you of the Book (of) your Lord. None can change His Words and never you will find besides Him a refuge