Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-`Alaq 96:1 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَق zoom
Transliteration Iqra/ bi-ismi rabbika allathee khalaqa zoom
Transliteration-2 iq'ra bi-is'mi rabbika alladhī khalaq zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Read in (the) name (of) your Lord the One Who created - zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad READ in the name of thy Sustainer, who has zoom
M. M. Pickthall Read: In the name of thy Lord Who createth zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created zoom
Shakir Read in the name of your Lord Who created zoom
Wahiduddin Khan Read! In the name of your Lord, who created zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Recite in the Name of thy Lord Who created. zoom
T.B.Irving READ in the name of your Lord Who creates, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Read, ˹O Prophet,˺ in the Name of your Lord Who created— zoom
Safi Kaskas Recite in the name of your Lord who created, zoom
Abdul Hye Read! In the name of your Lord, who has created (everything), zoom
The Study Quran Recite in the Name of thy Lord Who created zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Read in the name of your Lord who has created zoom
Abdel Haleem Read! In the name of your Lord who created zoom
Abdul Majid Daryabadi Recite thou in the name of thy Lord Who hath created zoom
Ahmed Ali READ IN THE name of your Lord who created zoom
Aisha Bewley Recite: In the Name of your Lord who created, zoom
Ali Ünal Read in and with the Name of your Lord, Who has created &ndash zoom
Ali Quli Qara'i Read in the Name of your Lord who created zoom
Hamid S. Aziz READ (or proclaim), in the name of your Lord! Who create zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Read: In the Name of your Lord Who created zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), read in the name of your Lord who created (all things) zoom
Muhammad Taqi Usmani Read with the name of your Lord who created (every thing) zoom
Shabbir Ahmed Read! With the Name of your Lord Who created zoom
Syed Vickar Ahamed Proclaim! (And read aloud!) in the Name of the Lord and Cherisher, Who created &mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Recite in the name of your Lord who created zoom
Farook Malik Recite! (or read!) In the name of your Lord Who create zoom
Dr. Munir Munshey Read! In the name of your Lord, Who created (everything that exists) zoom
Dr. Kamal Omar Read with the Name of your Nourisher-Sustainer — That Who created zoom
Talal A. Itani (new translation) Read: In the Name of your Lord who created zoom
Maududi Recite in the name of your Lord Who created zoom
Ali Bakhtiari Nejad Read in the name of your Master, the One who created zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Read, in the name of your Lord who created zoom
Musharraf Hussain Recite in the name of your Lord Who created, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Read in the name of your Lord who has created. zoom
Mohammad Shafi Read in the name of your Lord who creates — zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Read in the name of your Lord Who has created you zoom
Faridul Haque Read with the name of your Lord Who created zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Read (Prophet Muhammad) in the Name of your Lord who created zoom
Maulana Muhammad Ali Read in the name of thy Lord who creates - zoom
Muhammad Ahmed - Samira Read by your Lord's name who created zoom
Sher Ali Proclaim thou in the name of thy Lord Who created zoom
Rashad Khalifa Read, in the name of your Lord, who created zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Recite with the name of your Lord Who created, zoom
Amatul Rahman Omar Recite with the name of your Lord Who created (all the universe) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (O Beloved!) Read (commencing) with the Name of Allah, Who has created (everything) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Read! In the Name of your Lord, Who has created (all that exists) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Recite: In the Name of thy Lord who created zoom
Edward Henry Palmer READ, in the name of thy Lord zoom
George Sale Read, in the name of thy Lord, Who hath created all things zoom
John Medows Rodwell RECITE thou, in the name of thy Lord who created; zoom
N J Dawood (2014) READ IN the name of your Lord who created ― zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Read in the name of your Lord who created! zoom
Sayyid Qutb Read in the name of your Lord who has created zoom
Ahmed Hulusi READ with the Name of your Rabb (with the knowledge that comprises your being) who created. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) Read! In the name of your Lord Who created zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim " Read " That is to say zoom
Mir Aneesuddin Recite in the name of your Fosterer Who created . zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...