Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ad-Dhuha 93:2 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى zoom
Transliteration Waallayli itha saja zoom
Transliteration-2 wa-al-layli idhā saj zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And the night when it covers with darkness, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and the night when it grows still and dark zoom
M. M. Pickthall And by the night when it is stillest zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And by the Night when it is still, zoom
Shakir And the night when it covers with darkness zoom
Wahiduddin Khan and by the night when it darkens zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and by the night when it brooded, zoom
T.B.Irving and at night when all is still zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and the night when it falls still! zoom
Safi Kaskas and the night as it settles, zoom
Abdul Hye and by the night when it covers (with darkens), zoom
The Study Quran and by the night when still zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the night when it falls zoom
Abdel Haleem and by the night when it grows still zoom
Abdul Majid Daryabadi By the night when it darkeneth zoom
Ahmed Ali And the night when dark and still zoom
Aisha Bewley and the night when it is still, zoom
Ali Ünal And the night when it has grown dark and most still zoom
Ali Quli Qara'i by the night when it is calm zoom
Hamid S. Aziz And the night when it is still zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (by) the night when it (comes) with its dark stillness zoom
Muhammad Sarwar and by the calm of night zoom
Muhammad Taqi Usmani and by the night when it becomes peaceful zoom
Shabbir Ahmed And the night when it is still. (There is light at the end of the tunnel and with hardship is ease, like there is Daybreak after the Night (89:1), (92:1-2), (94:6)) zoom
Syed Vickar Ahamed And by the night when it is still&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [by] the night when it covers with darkness zoom
Farook Malik and by the night when it covers with darkness zoom
Dr. Munir Munshey And the night, as it becomes calm zoom
Dr. Kamal Omar and the night when it has completely set in (to its full darkness) zoom
Talal A. Itani (new translation) And the night as it settles zoom
Maududi and by the night when it covers the world with peace zoom
Ali Bakhtiari Nejad and by the night when it quiets zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And by the night when it is still zoom
Musharraf Hussain by the night’s darkness. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the night when it falls. zoom
Mohammad Shafi And by the night when it is still zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Also God swears by the stillness of night zoom
Faridul Haque And by oath of the night when it covers zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and by the night when it covers zoom
Maulana Muhammad Ali And the night when it is still! - zoom
Muhammad Ahmed - Samira And/by the night when/if it quietened/became covered zoom
Sher Ali And by the night when its darkness spreads out zoom
Rashad Khalifa By the night as it falls zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And by the night when it covers. zoom
Amatul Rahman Omar And the night when it becomes still zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And by the night when it covers up, Or (O My Esteemed Beloved,) I swear by (your fragrant tresses spread like) the sprawling murky night (over your effulgent face and shoulders,) Or By (the veil of your essence that is keeping under layered covers your real nucleus of radiance like) the dark night when it envelops zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And by the night when it is still (or darkens) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and the brooding night zoom
Edward Henry Palmer And the night when it darkens zoom
George Sale and by the night, when it groweth dark zoom
John Medows Rodwell And by the night when it darkeneth zoom
N J Dawood (2014) and by the night when she spreads her darkness zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Consider the still of the night. zoom
Sayyid Qutb and the night when it grows still and dark, zoom
Ahmed Hulusi And by the night, the time of tranquility. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "and by the night when all is still," zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And by the night when life is reduced to quietness and darkness prevails and falls into a swoon zoom
Mir Aneesuddin and the night when it darkens. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...