Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shams 91:10 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّاهَ zoom
Transliteration Waqad khaba man dassaha zoom
Transliteration-2 waqad khāba man dassāh zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And indeed, he fails who buries it. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and truly lost is he who buries it [in darkness] zoom
M. M. Pickthall And he is indeed a failure who stunteth it zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And he fails that corrupts it zoom
Shakir And he will indeed fail who corrupts it zoom
Wahiduddin Khan and he who corrupts it is sure to fail zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Surely, is frustrated whoever seduced it. zoom
T.B.Irving while whoever neglects to do so will be disappointed. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and doomed is the one who corrupts it! zoom
Safi Kaskas and failing is he who corrupts it. [: zoom
Abdul Hye and indeed one will fail who corrupts him (disobey Allah). zoom
The Study Quran And indeed he fails who obscures it zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And failing is the one who buries it zoom
Abdel Haleem and the one who corrupts it fails zoom
Abdul Majid Daryabadi And miserable is he who hath buried it zoom
Ahmed Ali And he who confines it will surely come to grief zoom
Aisha Bewley he who covers it up has failed. zoom
Ali Ünal And he is indeed lost who has corrupted it (in self-aggrandizing rebellion against God) zoom
Ali Quli Qara'i and one who betrays it fails zoom
Hamid S. Aziz And he indeed is a failure who corrupts it zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And he has already been disappointed who stunts it zoom
Muhammad Sarwar and those who corrupt their souls will certainly be deprived (of happiness) zoom
Muhammad Taqi Usmani and failure is really suffered by him who pollutes it zoom
Shabbir Ahmed And failure is indeed he who keeps it buried (under ignorance and superstition) zoom
Syed Vickar Ahamed And he fails who corrupts it zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And he has failed who instills it [with corruption] zoom
Farook Malik and indeed failure will be the one who corrupts it zoom
Dr. Munir Munshey A (dismal) failure is the one who (suppressed and) debased (his soul) zoom
Dr. Kamal Omar And indeed he lost who corrupted her (i.e., the Nafs) zoom
Talal A. Itani (new translation) Failing is he who corrupts it zoom
Maududi and he who suppresses it will be ruined zoom
Ali Bakhtiari Nejad and anyone who corrupts it, has failed zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And she fail who corrupts it zoom
Musharraf Hussain and whoever was immoral failed himself. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And failing is the one who hides it. zoom
Mohammad Shafi And, certainly, the one who corrupts it is ruined zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The looser, on the contrary, is the one who does not believe in good and evil as indicated by God and commits evil deeds zoom
Faridul Haque And indeed failed is the one who covered it in sin zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and failed is he who buried it zoom
Maulana Muhammad Ali And he indeed fails who buries it zoom
Muhammad Ahmed - Samira And who buried it/plotted against it (corrupted it) had failed/despaired zoom
Sher Ali And he is ruined who corrupts it zoom
Rashad Khalifa Failing is one who neglects it zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And he failed who covered it in sin. zoom
Amatul Rahman Omar And he indeed is ruined who corrupts it zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri But the one who corrupts himself (in sins and suppresses virtue) is doomed indeed zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And indeed he fails who corrupts his ownself (i.e. disobeys what Allah has ordered by rejecting the true Faith of Islamic Monotheism or by following polytheism, etc. or by doing every kind of evil wicked deeds) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and failed has he who seduces it zoom
Edward Henry Palmer And disappointed is he who corrupts it zoom
George Sale but he who hath corrupted the same, is miserable zoom
John Medows Rodwell And undone is he who hath corrupted it zoom
N J Dawood (2014) and ruined he that has corrupted it zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He/she fails who corrupts it. zoom
Sayyid Qutb and ruined is the one who corrupts it. zoom
Ahmed Hulusi And he who buries and hides (his consciousness by pursuing unconscious impulses) has lost. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) while he who corrupts it will fail zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And a loser indeed will be he who has perverted himself and by the hand of sin he is bound zoom
Mir Aneesuddin and he indeed fails who buries it . zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...