Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Taubah 9:88 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَٰكِنِ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ جَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الْخَيْرَاتُ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُون zoom
Transliteration akini alrrasoolu waallatheena amanoo maAAahu jahadoo bi-amwalihim waanfusihim waola-ika lahumu alkhayratu waola-ika humu almuflihoona zoom
Transliteration-2 lākini l-rasūlu wa-alladhīna āmanū maʿahu jāhadū bi-amwālihim wa-anfusihim wa-ulāika lahumu l-khayrātu wa-ulāika humu l-muf'liḥūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 But the Messenger and those who believed with him strove with their wealth and their lives. And those, for them (are) the good things, and those - they (are) the successful ones. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad The Apostle, however, and all who share his faith strive hard [in God's cause] with, their possessions and their lives: and it is they whom the most excellent things await [in the life to come], and it is they, they who shall attain to a happy state zoom
M. M. Pickthall But the messenger and those who believe with him strive with their wealth and their lives. Such are they for whom are the good things. Such are they who are the successful zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But the Messenger, and those who believe with him, strive and fight with their wealth and their persons: for them are (all) good things: and it is they who will prosper zoom
Shakir But the Messenger and those who believe with him strive hard with their property and their persons; and these it is who shall have the good things and these it is who shall be successful zoom
Wahiduddin Khan But the Messenger and those who shared his faith strove hard with their possessions and their lives. It is they who shall have all kinds of good, and it is they who shall surely prosper zoom
Dr. Laleh Bakhtiar But the Messenger and those who believed with him struggled with their wealth and their lives. Those, for them are good deeds. And those, they are the ones who will prosper. zoom
T.B.Irving but the Messenger and those who believe along with him, do struggle with their property and persons. Those will have even better things; such will be successful! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But the Messenger and the believers with him strived with their wealth and their lives. They will have all the best, and it is they who will be successful. zoom
Safi Kaskas However, the Messenger and all who share his faith strive hard in God's cause with their possessions and their lives, and great things await them in the life to come. It is they who will prosper. zoom
Abdul Hye But the Messenger (Muhammad) and those who believed with him, strove hard, and fought with their wealth and their lives. Such are they for whom are the good things, and it is they who will be successful. zoom
The Study Quran But the Messenger and those who believe with him strive with their wealth and with their selves. And it is they who shall have good things, and it is they who shall prosper zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) But the messenger and those who believe with him have strived with their money and their lives. For them will be the good things, and they are the successful ones zoom
Abdel Haleem But the Messenger and those who believe with him strive hard with their possessions and their persons. The best things belong to them; it is they who will prosper zoom
Abdul Majid Daryabadi But the apostle and those who believed in his company strave hard with their riches and their lives. These are they for whom are goods, and these: they are the blissful zoom
Ahmed Ali But the Prophet and those who have embraced the faith with him, and have fought wealth and soul (in the way of God), are blessed and will be successful zoom
Aisha Bewley But the Messenger and those who have iman along with him have done jihad with their wealth and with themselves. They are the people who will have the good things. They are the ones who are successful. zoom
Ali Ünal But the Messenger and those who believe in his company have striven in God’s cause with their wealth and persons. They are those for whom is all good, and they are those who are the prosperous zoom
Ali Quli Qara'i But the Apostle and the faithful who are with him wage jihad with their possessions and persons, and to such belong all the blessings, and it is they who are the felicitous zoom
Hamid S. Aziz But the Messenger and those who believe with him strive with their wealth and with their lives. Such are they who shall have good things. Such are they who are successful (or prosper) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali But the Messenger and the ones who have believed with him have striven with their riches and their selves; and those will have the most charitable (benefits) and those are they (who) are prosperous zoom
Muhammad Sarwar But the Messenger of God and the believers with him fought for the cause of God with their possessions and in person and their reward will be all good things and everlasting happiness zoom
Muhammad Taqi Usmani But the Messenger and the believers in his company have carried out Jihad with their wealth and lives, and for them there are the good things, and they are the successful zoom
Shabbir Ahmed And the Messenger, and those who believe with him, strive with their wealth and person. For them are all the good things and high ranks, and they are the ones who are truly prosperous zoom
Syed Vickar Ahamed But the Messenger (Muhammad), and those who believed with him, worked hard and fought with their wealth and themselves (their lives): (All) the good things are for them: And it is they who will succeed zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good, and it is those who are the successful zoom
Farook Malik But the Messenger and those who believe with him, make Jihad with their wealth and their persons. They are the ones who will have all the goodness, and they are the ones who will be successful zoom
Dr. Munir Munshey But the messenger, and the believers with him, wage a struggle with their wealth and their life. Those are the ones for whom all the good things exist. Such are the successful ones zoom
Dr. Kamal Omar But the Messenger and those who have Believed with him strove hard with their possessions and their personalities (in the Cause of Allah); and those people: for them are the good things (of here and the Hereafter) and those people: they are the successful ones zoom
Talal A. Itani (new translation) But the Messenger and those who believe with him struggle with their possessions and their lives. These have deserved the good things. These are the successful zoom
Maududi But the Messenger and those who shared his faith strove with their belongings and their lives. It is they who shall have all kinds of good. It is they who shall prosper zoom
Ali Bakhtiari Nejad But the messenger and those who believed with him tried hard with their possessions and their lives. And the good things are for them and they are the successful ones zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But the messenger, and those who believe with him, strive and fight with their wealth and their persons, for them are all good things, and they will flourish zoom
Musharraf Hussain However, the Messenger and believers strive with their wealth and lives. They shall have all the best things, and they’re successful zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) But the messenger and those who believe with him have strived with their money and their lives. For them will be the good things, and they are the successful ones. zoom
Mohammad Shafi But the Messenger and those who believe with him engage themselves in righteous struggle with their wealth and their lives. And for those certainly, are the good things. And those it is that succeed zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As to the Messenger, and those who joined in belief with him and strived hard with their possessions and their lives, theirs is the best and they are the true successful ones zoom
Faridul Haque But the Noble Messenger and those who accepted faith with him, fought with their wealth and lives; and for them only are the virtues (rewards); and it is they who have achieved the goal zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah But the Messenger and those who believed with him struggled with their wealth and their selves For them awaits goodness and those are the winners zoom
Maulana Muhammad Ali But the Messenger and those who believe with him strive hard with their property and their persons. And these it is for whom are the good things and these it is who are successful zoom
Muhammad Ahmed - Samira However the messenger and those who believed with him struggled/exerted with their properties/possessions and their selves, those, for them (is) the goodnesses/generosity, and those are the successful/winners zoom
Sher Ali But the Messenger and those who believe in him strive in the cause of ALLAH with their wealth and their persons, and it is they who shall have good things, and it is they who shall prosper zoom
Rashad Khalifa As for the messenger and those who believed with him, they eagerly strive with their money and their lives. These have deserved all the good things; they are the winners. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) But the Messenger and those who believed with him, fought with their wealth and lives. And it is they for whom are goods, and it is they who reached to their goal zoom
Amatul Rahman Omar But the Messenger and those who believed with him strove hard (in the cause of Allah) with their possessions and their persons, it is these who shall have all the good things and it is these who shall attain their goal zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri But the Messenger (blessings and peace be upon him) and those who believed with him fight in the cause of Allah with their material and human resources. And for them are all good things, and they are the ones who will achieve their goal zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali But the Messenger (Muhammad SAW) and those who believed with him (in Islamic Monotheism) strove hard and fought with their wealth and their lives (in Allahs Cause). Such are they for whom are the good things, and it is they who will be successful zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry But Messenger, and the believers with him, have struggled with their possessions and their selves, and those -- for them await the good things; those -- they are the prosperers zoom
Edward Henry Palmer But the Apostle and those who believe with him are strenuous with their wealth and with their persons; these shall have good things, and these it is shall prosper zoom
George Sale But the apostle, and those who have believed with him, expose their fortunes and their lives for God's service; they shall enjoy the good things of either life, and they shall be happy zoom
John Medows Rodwell But the Apostle and those who share his faith, contend for the faith with purse and person; and these! all good things await them: and these are they who shall be happy zoom
N J Dawood (2014) But the Apostle and the men who shared his faith fought with their goods and with their persons. These shall be rewarded with good things. These shall surely prosper. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto As for the messenger and those who believe with him and who strive, they use their financial resources and their physical beings. Good things are in store for them, and they will prosper. zoom
Sayyid Qutb But the Messenger and those who have believed with him strive hard in God's cause with their property and their lives. These shall have all the good things. These shall certainly prosper. zoom
Ahmed Hulusi But the Rasul and the believers with him, fought with their wealth and their lives. All good is theirs! They are ones who have been liberated. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli But the Messenger, and those who believe with him, strive hard with their possessions and their selves, and these it is who shall have good things and these it is who shall be successful. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But the Messenger together with those who fell in line with him strove with their wealth and their lives to implement their obligation to Allah Whose purpose is the heart of their purpose. These are the recipients of Allah's grace and of all that is good to attain and it is these whom heaven hall prosper zoom
Mir Aneesuddin But the messenger and those who believe with him, they strive with their wealth and their persons, and those are the persons for whom there are good things and those are the persons who are successful. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...