Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Taubah 9:57 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغَارَاتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُون zoom
Transliteration Law yajidoona maljaan aw magharatin aw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmahoona zoom
Transliteration-2 law yajidūna malja-an aw maghārātin aw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmaḥūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 If they could find a refuge or caves or a place to enter, surely, they would turn to it, and they run wild. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad if they could but find a place of refuge, or any cavern, or a crevice [in the earth], they would turn towards it in headlong haste zoom
M. M. Pickthall Had they but found a refuge, or caverns, or a place to enter, they surely had resorted thither swift as runaways zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) If they could find a place to flee to, or caves, or a place of concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate rush zoom
Shakir If they could find a refuge or cave or a place to enter into, they would certainly have turned thereto, running away in all haste zoom
Wahiduddin Khan if they could find a place of refuge, or a cave or any hiding-place, they would run there with frantic haste zoom
Dr. Laleh Bakhtiar If they find a shelter or a place to creep into or a place of retreat, they would turn to it as they rush away. zoom
T.B.Irving If they should find some refuge or some caverns, or an entrance they could creep into, they would bolt away! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab If only they could find a refuge, or a cave, or any hiding-place, they would rush headlong towards it. zoom
Safi Kaskas and, if they could find a place of refuge, or a cave, or something to crawl into, they would run towards it quickly. zoom
Abdul Hye If they find a refuge, or caves, or a hiding place, they would turn to it straightway with a swift rush. zoom
The Study Quran Were they to find a refuge, or caves, or a place to enter, they would turn toward it defiantly zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) If they find a refuge, or cave, or any place to enter, then they would have run to it while they are in haste zoom
Abdel Haleem if they could find a place of refuge, or a cave, or somewhere to crawl into, they would run there with great haste zoom
Abdul Majid Daryabadi Could they find a place of refuge or caverns or a retreating hole, they would turn round thereto rushing headlong zoom
Ahmed Ali If they find a place of shelter or a cave or hole to hide, they will turn to it zoom
Aisha Bewley If they could find a bolt-hole, cave or burrow, they would turn and scurry away into it. zoom
Ali Ünal If they could but find a place of refuge, or any cavern, or any place to creep into to hide, they would turn about and make a bolt for it zoom
Ali Quli Qara'i If they could find a refuge, or a hideout, or a hole [to creep into], they would turn to it in frantic haste zoom
Hamid S. Aziz Could they but have found a refuge, or some caves, or a hiding place in which to creep, thither would they have rushed (jamaha = hastened with uncontrollable urgency, madly, obstinately) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali If they could find a shelter, or (some) cavernous places, or any place of entry, they would indeed turn about and bolt away (to it). zoom
Muhammad Sarwar They are so afraid of you that had there been a place for them to seek refuge, a cave or some entrance in which to hide themselves from you, they would have madly rushed therein zoom
Muhammad Taqi Usmani If they find a place of refuge or caves or any place to enter, they will turn towards it running (as) unbridled (horses) zoom
Shabbir Ahmed If they could find a refuge or a cave or a hiding place, they would rush to it like runaway horses zoom
Syed Vickar Ahamed If they could find a place of refuge, or caves, or a place of hiding, they would run there at once, in great hurry zoom
Umm Muhammad (Sahih International) If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly zoom
Farook Malik If they could find a place of refuge or a cave, or any hiding-place, they would certainly run to it with an obstinate rush zoom
Dr. Munir Munshey Had they found a refuge _ a cave or a place of hiding _ they would have frantically rushed towards it; and they would remain defiant zoom
Dr. Kamal Omar If they shall find a place of refuge, or caves or anything where one can enter and hide himself, surely they would turn thereto, and they would rush uncontrollably zoom
Talal A. Itani (new translation) Were they to find a shelter, or a cave, or a hideout, they would go to it, rushing zoom
Maududi If they could find any shelter or any cavern, or any retreat, they would turn around and rush headlong into it zoom
Ali Bakhtiari Nejad If they find a shelter or a cave or a place to enter (for hiding) they would definitely turn to it while they rush zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) If they could find a place to flee to, a cave or some other place to hide, they would rush there zoom
Musharraf Hussain Were they to find a place to flee to, a cave or any opening, they would turn to it as they run away from the truth zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) If they find a refuge, or cave, or any place to enter, they will run to it while they are in haste. zoom
Mohammad Shafi If they could find a refuge or caves or a place to go to, they would certainly have rushed thereto zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian If they could find a place (even a cave) to flea [like most hypocrites of our time who emigrate to the West], they would run as fast as possible to take refuge in it [and to save themselves from their Islamic obligations such as praying, fasting,............ ] zoom
Faridul Haque If they find some refuge, or caves, or a place to hide, they will break the bonds and return there zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah If they could find a shelter or caverns, or any place to creep into they will turn stampeding to it zoom
Maulana Muhammad Ali If they could find a refuge or caves or a place to enter, they would certainly have turned thereto, running away in all haste zoom
Muhammad Ahmed - Samira If they find a refuge/shelter or caves or an entrance they would have turned away to it, and they bolt/run away uncontrollably zoom
Sher Ali If they could find a place of refuge, or caves, or even a hole to enter, they would surely turn thereto, rushing in uncontrollable haste zoom
Rashad Khalifa If they could find a refuge, or caves, or a hiding place, they would go to it, rushing. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) If they find a place of refuge, or cave or a place to creep into, they will turn there to rushing headlong. zoom
Amatul Rahman Omar Could they find a shelter or some caverns or any (other) place to enter into, they would certainly have turned thereto rushing headlong (for it) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Their state of mind is such that) if they could find a place of refuge or a cave or a crevice in the earth, they would turn towards it running very fast (and would not stay with you even for a moment, but they are under compulsion right now so they show off their false loyalty) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Should they find a refuge, or caves, or a place of concealment, they would turn straightway thereto with a swift rush zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry If they could find a shelter, or some caverns, or any place to creep into, they would turn about and bolt away to it zoom
Edward Henry Palmer Could they but have found a refuge, or some caves, or a place in which to creep, they would have turned round in haste thereto zoom
George Sale If they find a place of refuge, or caves, or a retreating hole, they surely turn towards the same, and in a headstrong manner haste thereto zoom
John Medows Rodwell If they find a place of refuge, or caves, or a hiding place, they assuredly turn towards it and haste thereto zoom
N J Dawood (2014) If they could find a shelter or some cave, or any hiding-place, they would run in frantic haste to seek refuge in it zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto If they could find a refuge or a cave or other hiding place, they would run there frantically. zoom
Sayyid Qutb If only they could find a place of shelter, or cavern, or any hiding place, they would rush headlong into it. zoom
Ahmed Hulusi If they could find a place of refuge, a cave, or any place to enter (to hide), in fear they would seek refuge in it; they are a confused people! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli If they (the hypocrites) could find a refuge, or caves or a place to enter therein, they would certainly turn thereto, running away in all haste. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim If they can find a place of refuge or a cave or a hiding place, they will withdraw hastily from your society and fly to it zoom
Mir Aneesuddin if they could find a refuge or caves or a place to enter (and hide) they would have turned towards it running in haste. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...