Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Fajr 89:29 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَادْخُلِي فِي عِبَادِ zoom
Transliteration Faodkhulee fee AAibadee zoom
Transliteration-2 fa-ud'khulī fī ʿibād zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So enter among My slaves, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad enter, then, together with My [other true] servants &ndash zoom
M. M. Pickthall Enter thou among My bondmen zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Enter thou, then, among My devotees zoom
Shakir So enter among My servants zoom
Wahiduddin Khan Join My servants zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Enter thou among My servants zoom
T.B.Irving Enter among My servants, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So join My servants, zoom
Safi Kaskas go in among My worshipers, zoom
Abdul Hye Then you enter among My servants, zoom
The Study Quran Enter among My servants zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And enter in amongst My servants." zoom
Abdel Haleem go in among My servants zoom
Abdul Majid Daryabadi Enter thou among My righteous bondmen zoom
Ahmed Ali "Enter then among My votaries zoom
Aisha Bewley Enter among My slaves! zoom
Ali Ünal "Enter, then, among My servants (fully content with servanthood to Me) zoom
Ali Quli Qara'i Then enter among My servants zoom
Hamid S. Aziz Enter you amongst My servants zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So enter among My bondmen zoom
Muhammad Sarwar Enter among My servant zoom
Muhammad Taqi Usmani So, enter among My (special) servants zoom
Shabbir Ahmed Enter, then, together with My servants zoom
Syed Vickar Ahamed "Enter you, among My devotees zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And enter among My [righteous] servant zoom
Farook Malik Join My servants zoom
Dr. Munir Munshey "Join My (honored) servants!" zoom
Dr. Kamal Omar So (now) enter among My Ibad zoom
Talal A. Itani (new translation) Enter among My servants zoom
Maududi So enter among My (righteous) servant zoom
Ali Bakhtiari Nejad so you enter among My servant zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Enter then among My devotees zoom
Musharraf Hussain now join the company of My servants zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And enter in among My servants. zoom
Mohammad Shafi "Enter then to be among My devotees!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian You deserve to be knighted as My servant;&hellip zoom
Faridul Haque Then enter the ranks of My chosen bondmen zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Join My worshipers an zoom
Maulana Muhammad Ali So enter among My servants zoom
Muhammad Ahmed - Samira So enter in (among) My worshippers/servants zoom
Sher Ali So enter thou among MY chosen servants zoom
Rashad Khalifa Welcome into My servants zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) So, enter you among My chosen bondmen. zoom
Amatul Rahman Omar `Enter the fold of My chosen servants zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So join My (perfect) servants zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Enter you, then, among My honoured slaves zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Enter thou among My servants zoom
Edward Henry Palmer And enter amongst my servants zoom
George Sale Enter among my servants zoom
John Medows Rodwell Enter thou among my servants zoom
N J Dawood (2014) Join My servant zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Enter and be among My servants. zoom
Sayyid Qutb Enter, then, together with My servants! zoom
Ahmed Hulusi “And enter among my servants (who continue their functions having annihilated their ‘identities’ – their assumed selves – to the bliss of nonexistence)!” zoom
Torres Al Haneef (partial translation) Enter among My servants zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Join My devotees" zoom
Mir Aneesuddin so enter among My servants, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...