Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ghashiyah 88:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic عَامِلَةٌ نَّاصِبَة zoom
Transliteration AAamilatun nasibatun zoom
Transliteration-2 taṣlā nāran ḥāmiyata zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Laboring, exhausted. zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad toiling [under burdens of sin], worn out [by fear] zoom
M. M. Pickthall Toiling, weary zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Labouring (hard), weary, zoom
Shakir Laboring, toiling zoom
Wahiduddin Khan labouring, weary zoom
Dr. Laleh Bakhtiar ones that work and ones that are fatigued, zoom
T.B.Irving laboring, toiling. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹totally˺ overburdened, exhausted, zoom
Safi Kaskas working hard and exhausted. zoom
Abdul Hye in hard labor, worn out, zoom
The Study Quran toiling, weary zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Labouring and weary zoom
Abdel Haleem toiling and weary zoom
Abdul Majid Daryabadi Travailing, worn zoom
Ahmed Ali Labouring, wearied out zoom
Aisha Bewley labouring, toiling endlessly, zoom
Ali Ünal Having toiled (in the world) only to weariness (with no portion in the Hereafter) zoom
Ali Quli Qara'i wrought-up and weary zoom
Hamid S. Aziz Toiling, weary zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Laboring, toiling zoom
Muhammad Sarwar troubled and tired as a result of their deeds in the past zoom
Muhammad Taqi Usmani laboring, exhausted zoom
Shabbir Ahmed Laboring, exhausted. (They were in motion without action. They toiled without clear direction) zoom
Syed Vickar Ahamed Working (hard in) weariness&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Working [hard] and exhausted zoom
Farook Malik in hard labor, worn out zoom
Dr. Munir Munshey Weary and toiling zoom
Dr. Kamal Omar breathing with much effort, weary in look zoom
Talal A. Itani (new translation) Laboring and exhausted zoom
Maududi be toiling and worn-out zoom
Ali Bakhtiari Nejad working hard, exhausted zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Laboring hard zoom
Musharraf Hussain looking tired and exhausted. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Laboring and weary. zoom
Mohammad Shafi Wrought-up, weary zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Looking exhausted zoom
Faridul Haque Labouring, striving hard zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah laboring, wornout zoom
Maulana Muhammad Ali Labouring, toiling zoom
Muhammad Ahmed - Samira Making/doing/working, fatigued/exhausted zoom
Sher Ali Toiling, weary zoom
Rashad Khalifa Laboring and exhausted zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Toiling, labouring hard; zoom
Amatul Rahman Omar Toil-worn and weary zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Forgetting Allah,) toiling (for worldly gains), sustaining (strenuous) rigours (for a fleeting luxury) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allah), weary (in the Hereafter with humility and disgrace) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry labouring, toilworn zoom
Edward Henry Palmer labouring, toiling, zoom
George Sale labouring and toiling zoom
John Medows Rodwell Travailing and worn zoom
N J Dawood (2014) haggard and worn out zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [They will be] sullen and tired. zoom
Sayyid Qutb labour weary, worn out, zoom
Ahmed Hulusi Having worked hard (complying with customs, traditions and customary practices of worship) and exhausted for nothing! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "hard-working, worn out," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Labouring (hard), weary zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Reflecting the heedless life they spent uselessly, unprofitably and improvidently; and now they look faint and sick with travail and fear zoom
Mir Aneesuddin labouring, weary, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
     Give us Feedback!

Share this verse on Facebook...