Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`la 87:9 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَى zoom
Transliteration Fathakkir in nafaAAati alththikra zoom
Transliteration-2 fadhakkir in nafaʿati l-dhik'r zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So remind, if benefits the reminder. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad REMIND, THEN, [others of the truth, regardless of] whether this reminding [would seem to] be of use [or not] zoom
M. M. Pickthall Therefor remind (men), for of use is the reminder zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer) zoom
Shakir Therefore do remind, surely reminding does profit zoom
Wahiduddin Khan Remind, if the reminder can be of benefit zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So remind if a reminder profited them. zoom
T.B.Irving so remind [men], if reminding will benefit [anyone]. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So ˹always˺ remind ˹with the Quran˺—˹even˺ if the reminder is beneficial ˹only to some˺. zoom
Safi Kaskas So, remind, if reminding helps. zoom
Abdul Hye Therefore remind, surely, reminder does benefit. zoom
The Study Quran So remind, should the reminder benefit zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So remind, perhaps the reminder will help zoom
Abdel Haleem So remind, if reminding will help zoom
Abdul Majid Daryabadi Wherefore admonish thou; admonition hath surely profited zoom
Ahmed Ali So remind them if reminder is profitable zoom
Aisha Bewley Remind, then, if the reminder benefits. zoom
Ali Ünal So remind and instruct (them in the truth), in case reminder and instruction may be of use zoom
Ali Quli Qara'i So admonish, for admonition is indeed beneficial zoom
Hamid S. Aziz Therefore, remind men, for, verily, the reminder is useful zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So remind, in case the Reminding profits zoom
Muhammad Sarwar Therefore, keep on preaching as long as it is of benefit zoom
Muhammad Taqi Usmani So, extend advice (to people) if advice is useful zoom
Shabbir Ahmed Therefore, keep reminding, for, the Reminder does benefit zoom
Syed Vickar Ahamed Therefore give guidance in case the guidance will profit (the listener) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So remind, if the reminder should benefit zoom
Farook Malik Therefore remind, surely reminder does benefit zoom
Dr. Munir Munshey So remind (men), for reminder surely helps zoom
Dr. Kamal Omar So remind (to yourself and to others) if the Zikrah (‘Reminder’) gave benefit (to a personality) zoom
Talal A. Itani (new translation) So remind, if reminding helps zoom
Maududi So render good counsel if good counsel will avail zoom
Ali Bakhtiari Nejad So remind if the reminder benefits zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Therefore give advice, in case the advice profits zoom
Musharraf Hussain so give reminder; the reminder is beneficial. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Soremind, perhaps the reminder will help. zoom
Mohammad Shafi Should the divine Words of the Qur'aan benefit them, do recite these to them zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Keep God in your mind and recite His words constantly zoom
Faridul Haque Therefore advise, if advising is beneficial zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Therefore remind, if the Reminder benefits zoom
Maulana Muhammad Ali So remind, reminding indeed profits zoom
Muhammad Ahmed - Samira So remind if the remembrance/reminder benefited zoom
Sher Ali So keep on admonishing people. Surely, admonition is, indeed, profitable zoom
Rashad Khalifa Therefore, you shall remind; perhaps the reminder will benefit zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Therefore, admonish you, if admonition is profitable. zoom
Amatul Rahman Omar Therefore keep on reminding (the people), surely reminding does good zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So keep admonishing, provided admonition benefits (the listeners) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Therefore remind (men) in case the reminder profits (them) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Therefore remind, if the Reminder profits zoom
Edward Henry Palmer wherefore remind, for, verily, the reminder is useful zoom
George Sale Wherefore admonish thy people, if thy admonition shall be profitable unto them zoom
John Medows Rodwell Warn, therefore, for the warning is profitable zoom
N J Dawood (2014) Therefore admonish, if admonishment will avail zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Therefore, remind in case there is benefit to those reminded. zoom
Sayyid Qutb Give warning, therefore, [regardless of] whether such warning is of use. zoom
Ahmed Hulusi So remind, if reminding benefits! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "So (continue to) remind (people), for reminders are helpful." zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Therefore do mention for mentioning does profit (mankind zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And so, exhort. any who is willing to open his heart's ears and favourably responds zoom
Mir Aneesuddin So remind, if reminding is profitable, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...