Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`la 87:11 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَ zoom
Transliteration Wayatajannabuha al-ashqa zoom
Transliteration-2 wayatajannabuhā l-ashq zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And will avoid it the wretched one. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad but aloof from it will remain that most hapless wretch &ndash zoom
M. M. Pickthall But the most hapless will flout it zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But it will be avoided by those most unfortunate ones zoom
Shakir And the most unfortunate one will avoid it zoom
Wahiduddin Khan but it will be ignored by the most unfortunate zoom
Dr. Laleh Bakhtiar but the disappointed will scorn it— zoom
T.B.Irving while the unluckiest, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But it will be shunned by the most wretched, zoom
Safi Kaskas But the most wicked will ignore it. zoom
Abdul Hye and the wretched will avoid it, zoom
The Study Quran while the most wretched shall avoid it zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And he who is wicked will avoid it zoom
Abdel Haleem but it will be ignored by the most wicked zoom
Abdul Majid Daryabadi And the wretched shunneth it- zoom
Ahmed Ali Only the wretch will turn aside zoom
Aisha Bewley but the most miserable will shun it, zoom
Ali Ünal But the most wicked one remains aloof from it zoom
Ali Quli Qara'i and the most wretched will shun i zoom
Hamid S. Aziz And the wretch will avoid it zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the most wretched will avoid it zoom
Muhammad Sarwar but the reprobates will turn awa zoom
Muhammad Taqi Usmani and it will be avoided by the most wretched on zoom
Shabbir Ahmed And only the unfortunate will stay on the side-lines zoom
Syed Vickar Ahamed But it will be avoided by those most unfortunate ones zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But the wretched one will avoid it zoom
Farook Malik and he who is unfortunate will avoid it zoom
Dr. Munir Munshey And the wretched will stay aloof zoom
Dr. Kamal Omar And the more arrogant one will remain unfamiliar to it zoom
Talal A. Itani (new translation) But the wretched will avoid it zoom
Maududi but the wretched will turn away from it zoom
Ali Bakhtiari Nejad while the most miserable ones avoid it zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But it will be avoided by the most unfortunate ones zoom
Musharraf Hussain but the wicked will ignore zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Andhe who is wicked will avoid it. zoom
Mohammad Shafi And he who is wicked will shun it zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Only the wicked people will avoid God’s remembrance zoom
Faridul Haque And the most wicked will stay away from it zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah but the most wretched shall avoid it zoom
Maulana Muhammad Ali And the most unfortunate one will avoid it zoom
Muhammad Ahmed - Samira And the most miserable/unhappy avoids/distances himself from it zoom
Sher Ali But the most wretched will turn aside from it zoom
Rashad Khalifa The wicked will avoid it zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the evil fated will be away from it. zoom
Amatul Rahman Omar But the person steeped in wickedness goes on avoiding it zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And the wretched one will avoid and evade it zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali But it will be avoided by the wretched zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry but the most wretched shall flout it zoom
Edward Henry Palmer but the wretch will avoid it zoom
George Sale But the most wretched unbeliever will turn away therefrom zoom
John Medows Rodwell And the most reprobate only will turn aside from it zoom
N J Dawood (2014) but the wretched sinner will flout it zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto It will be rejected by the wretched ones. zoom
Sayyid Qutb but the most hapless wretch will turn aside from it, zoom
Ahmed Hulusi While the most unfortunate one shall flee from it! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "but the unfortunate one will avoid it," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli But the most reprobate will shun it zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And it -the admonition- will be avoided and unwelcomed by the ill- omened, the unfortunate against whom have been denounced curses and woe zoom
Mir Aneesuddin and he who is unfortunate will turn away from it, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...