Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Inshiqaq 84:17 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَق zoom
Transliteration Waallayli wama wasaqa zoom
Transliteration-2 wa-al-layli wamā wasaq zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And the night and what it envelops, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and the night, and what it [step by step] unfolds zoom
M. M. Pickthall And by the night and all that it enshroudeth zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) The Night and its Homing zoom
Shakir And the night and that which it drives on zoom
Wahiduddin Khan by the night and what it covers zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and by the night and whatever it enveloped zoom
T.B.Irving and night and whatever it enshrouds, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And by the night and whatever it envelops! zoom
Safi Kaskas and the night and all it gathers, zoom
Abdul Hye and by the night and whatever it gathers in its darkness; zoom
The Study Quran by the night and what it enshrouds zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the night and what it is driven on zoom
Abdel Haleem by the night and what it covers zoom
Abdul Majid Daryabadi And by the night and that which it driveth together zoom
Ahmed Ali And the night and all it gathers zoom
Aisha Bewley and the night and all it shrouds, zoom
Ali Ünal And the night, and all that it enshrouds (by degrees) zoom
Ali Quli Qara'i by the night and what it is fraught with zoom
Hamid S. Aziz Or the night, and its homing zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the night and whatever load it has zoom
Muhammad Sarwar or by the night in which things all come together to rest zoom
Muhammad Taqi Usmani and by the night and what it envelops zoom
Shabbir Ahmed And the Night and all that it enshrouds zoom
Syed Vickar Ahamed The night and its gathering (of nightly creatures) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [by] the night and what it envelop zoom
Farook Malik by the night and all that it gathers together zoom
Dr. Munir Munshey And the night, and everything it enshrouds zoom
Dr. Kamal Omar and (I bring to witness) the night and whatever it enveloped and hid zoom
Talal A. Itani (new translation) And by the night, and what it covers zoom
Maududi and by the night and what it enfolds zoom
Ali Bakhtiari Nejad and the night and what it collect zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) The night and its homing zoom
Musharraf Hussain and by the night and all that it covers up, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Andthe night and what it is driven on. zoom
Mohammad Shafi And by the night, and what it veils in its darkness zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I (God) swear by the night which spreads over the earth zoom
Faridul Haque And by oath of the night and all that gathers in it zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah by the night and all that it envelops zoom
Maulana Muhammad Ali And the night and that which it drives on zoom
Muhammad Ahmed - Samira And the night, and what carried/gathered/loaded zoom
Sher Ali And the night and all that it envelops zoom
Rashad Khalifa And the night as it spreads zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And by the night and all that is brought together in it. zoom
Amatul Rahman Omar And the night and (all) that it envelopes zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And by the night and all that it envelops (under its embrace) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And by the night and whatever it gathers in its darkness zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and the night and what it envelop zoom
Edward Henry Palmer Or by the night, and what it drives together zoom
George Sale and by the night, and the animals which it driveth together zoom
John Medows Rodwell And by the night and its gatherings zoom
N J Dawood (2014) by the night, and all that it envelops zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto …the night and all it gathers,… zoom
Sayyid Qutb and by the night and what it envelops, zoom
Ahmed Hulusi And by the night and what it carries, zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "and the night and all that it enfolds," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And by the night and that which it gathers together (in one herd zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And by the night when life closes its lids and past events come to memory and the night-eyed can see and the night wanderer wanders about and the soul roves heaven’s realm zoom
Mir Aneesuddin and the night and that which it gathers, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...