Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mutaffifin 83:35 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُون zoom
Transliteration AAala al-ara-iki yanthuroona zoom
Transliteration-2 hal thuwwiba l-kufāru mā kānū yafʿalūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 On the thrones observing. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [for, resting in paradise] on couches, they will look on [and say to themselves] zoom
M. M. Pickthall On high couches, gazing zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things) zoom
Shakir On thrones, they will look zoom
Wahiduddin Khan as they sit on couches, gazing around zoom
Dr. Laleh Bakhtiar seated on raised benches, they look on. zoom
T.B.Irving from couches where they [lie] watching. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab as they sit on ˹canopied˺ couches, looking on. zoom
Safi Kaskas while seated on luxurious furnishings, looking around. zoom
Abdul Hye as they recline on high couches and look (at then saying): zoom
The Study Quran upon couches, gazing zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Upon the luxurious furnishings they are observing zoom
Abdel Haleem as they sit on couches, gazing around zoom
Abdul Majid Daryabadi Reclining on couches, looking on zoom
Ahmed Ali Regarding them from their cushioned seats zoom
Aisha Bewley on couches, gazing in wonder. zoom
Ali Ünal On thrones, looking on (at the condition of the unbelievers in Hell) zoom
Ali Quli Qara'i observing from couches zoom
Hamid S. Aziz On thrones (of dignity), they will gaze zoom
Muhammad Mahmoud Ghali On couches, looking (down upon them) zoom
Muhammad Sarwar while reclining on couches and reviewing (the bounties given to them) zoom
Muhammad Taqi Usmani While (sitting) on thrones, they will be seein zoom
Shabbir Ahmed On beautiful thrones, they will look up (to the Magnificent Kingdom (76:20)) zoom
Syed Vickar Ahamed On Thrones (of dignity) they will be able to see a view (of all things) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) On adorned couches, observing zoom
Farook Malik as they recline on couches and gaze at them zoom
Dr. Munir Munshey (The believers would be sitting) on elevated thrones, looking on zoom
Dr. Kamal Omar On sofas they shall (recline and) watch (the delights in Paradise) zoom
Talal A. Itani (new translation) On luxurious furnishings, looking on zoom
Maududi seated upon their couches, they are looking around zoom
Ali Bakhtiari Nejad they are on sofas looking zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) On thrones they will observe zoom
Musharraf Hussain sitting on the sofas watching them in misery: zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Upon raised couches, they are looking. zoom
Mohammad Shafi As they [believers] look around them [seated comfortably] upon their couches [and ruminate, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian While enjoying the sight from their throne zoom
Faridul Haque On high thrones, watching zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah as they (recline) upon their couches and gaze (around them) zoom
Maulana Muhammad Ali On raised couches, gazing zoom
Muhammad Ahmed - Samira On the luxurious beds/couches they (are) looking/watching zoom
Sher Ali Seated on couches, gazing around zoom
Rashad Khalifa On luxurious furnishings they watch zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They look seated on thrones. zoom
Amatul Rahman Omar (Seated) on raised couches of (dignity). They (- the believers) will be looking (at the miserable state of the disbelievers in Gehenna) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Reclining on ornamented couches, they are viewing the sight (comparing their own prosperity and the disbelievers’ impoverishment) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali On (high) thrones, looking (at all things) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry upon couches gazing zoom
Edward Henry Palmer Upon couches shall they gaze zoom
George Sale Lying on couches they shall look down upon them in hell zoom
John Medows Rodwell As reclining on bridal couches they behold them zoom
N J Dawood (2014) as they recline upon their couches and gaze around zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto From thrones, they will watch. zoom
Sayyid Qutb as they recline upon their couches and look around them. zoom
Ahmed Hulusi Upon lounges, observing... zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "on couches, gazing (in wonder)." zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli (Sitting) on thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Gracefully seated, the devotees will direct their eyes at Allah's light and glory and be thankful for the favourable gain zoom
Mir Aneesuddin They will be seeing (reclining) on couches. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...