Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Takwir 81:23 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِين zoom
Transliteration Walaqad raahu bialofuqi almubeeni zoom
Transliteration-2 walaqad raāhu bil-ufuqi l-mubīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And certainly he saw him in the horizon the clear. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad he truly beheld [the angel - beheld] him on the clear horizon zoom
M. M. Pickthall Surely he beheld Him on the clear horizon zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And without doubt he saw him in the clear horizon zoom
Shakir And of a truth he saw himself on the clear horizon zoom
Wahiduddin Khan he truly beheld him [the angel] on the clear horizon zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, he saw him on the clear horizon. zoom
T.B.Irving He saw him on the clear horizon; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And he did see that ˹angel˺ on the clear horizon, zoom
Safi Kaskas he has already seen him [Gabriel] in the clear horizon. zoom
Abdul Hye and indeed he (Muhammad) saw him (Gabriel) in the clear horizon zoom
The Study Quran He surely saw him upon the clear horizon zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And he saw him by the clear horizon zoom
Abdel Haleem he did see him on the clear horizon zoom
Abdul Majid Daryabadi Assuredly he beheld him in the horizon manifest zoom
Ahmed Ali He had surely seen Him on the clear horizon zoom
Aisha Bewley He saw him on the clear horizon. zoom
Ali Ünal Indeed he saw him (Gabriel) on the clear horizon zoom
Ali Quli Qara'i certainly he saw him on the manifest horizon zoom
Hamid S. Aziz And of a truth he saw himself on the clear horizon zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed he (The Prophet) already saw him (The Angle Jibril "Gabriel") on the evident horizon zoom
Muhammad Sarwar He certainly saw him (Gabriel) high up on the horizon in his original for zoom
Muhammad Taqi Usmani and he did see him (Jibra‘il X) on the clear horizon zoom
Shabbir Ahmed And, indeed, he has found Wisdom at its highest horizon. (53:1-7) zoom
Syed Vickar Ahamed And without doubt he (the Prophet) saw him (the messenger from Allah) in the clear horizon zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And he has already seen Gabriel in the clear horizon zoom
Farook Malik he (Muhammad) indeed saw him (Gabriel) in the clear horizo zoom
Dr. Munir Munshey He most definitely saw (the angel, Gibrael) on the clear horizon zoom
Dr. Kamal Omar And surely, indeed he has seen him (i.e., the arch-angel) on the clear eastern horizon zoom
Talal A. Itani (new translation) He saw him on the luminous horizon zoom
Maududi he indeed saw the message-bearer on the clear horizon zoom
Ali Bakhtiari Nejad and he has certainly seen him on the clear horizon zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And without doubt he saw him on the clear horizon zoom
Musharraf Hussain he saw him clearly on the horizon. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And he saw him by the clear horizon. zoom
Mohammad Shafi And he did certainly see the Angel Messenger on the clear horizon zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Truly he has seen himself in a clear horizon zoom
Faridul Haque And indeed he saw him on the clear horizon. (Prophet Mohammed saw Angel Jibreel in his true shape – peace and blessings be upon them) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah in truth he saw him (Gabriel) on the clear horizon zoom
Maulana Muhammad Ali And truly he saw himself on the clear horizon zoom
Muhammad Ahmed - Samira And he/He had seen/understood him/Him at the horizon/direction, the clear/evident zoom
Sher Ali And he, assuredly, saw him on the clear horizon zoom
Rashad Khalifa He saw him at the high horizon zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, he saw him on the bright horizon. zoom
Amatul Rahman Omar And he has most surely seen himself (shining in the resplendence of his own light) in the clear horizon (- in the remotest corners of the world) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And he has indeed seen (the absolute beauty of the Lord of the Throne) on the effulgent horizon (of the realm of Divinity). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And indeed he (Muhammad (Peace be upon him)) saw him (Jibrael (Gabriel)) in the clear horizon (towards the east) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry he truly saw him on the clear horizon zoom
Edward Henry Palmer he saw him on the plain horizon zoom
George Sale He had already seen him in the clear horizon zoom
John Medows Rodwell For he saw him in the clear horizon zoom
N J Dawood (2014) He saw him³ on the clear horizon zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Without a doubt, he saw (Gabriel) on the horizon, clearly. zoom
Sayyid Qutb He saw him on the clear horizon. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, he observed him in the clear horizon! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "He saw him (Jibr???l) without any doubt, on the clear horizon," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Indeed he saw him (angel Gabriel) on the clear horizon zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim For he certainly saw him -the angel Jibril- at the clear horizon zoom
Mir Aneesuddin And he (Muhammed) saw him (Jibreel) on the clear horizon. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...