Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Anfal 8:33 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُون zoom
Transliteration Wama kana Allahu liyuAAaththibahum waanta feehim wama kana Allahu muAAaththibahum wahum yastaghfiroona zoom
Transliteration-2 wamā kāna l-lahu liyuʿadhibahum wa-anta fīhim wamā kāna l-lahu muʿadhibahum wahum yastaghfirūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 But not is (for) Allah that He punishes them while you (are) among them, and not is Allah the One Who punishes them while they seek forgiveness. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But God did not choose thus to chastise them whip thou [O Prophet] wert still among them, nor would God chastise them when they [might yet] ask for forgiveness zoom
M. M. Pickthall But Allah would not punish them while thou wast with them, nor will He punish them while they seek forgiveness zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But Allah was not going to send them a penalty whilst thou wast amongst them; nor was He going to send it whilst they could ask for pardon zoom
Shakir But Allah was not going to chastise them while you were among them, nor is Allah going to chastise them while yet they ask for forgiveness zoom
Wahiduddin Khan But God would not punish them while you [Prophet] were in their midst, nor would He punish them so long as they sought forgiveness zoom
Dr. Laleh Bakhtiar But God had not been punishing them with thee among them. Nor had God been One Who Punishes them while they ask for forgiveness. zoom
T.B.Irving God is not apt to punish them while you are among them, nor will God be their tormentor so long as they seek forgiveness. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But Allah would never punish them while you ˹O Prophet˺ were in their midst. Nor would He ever punish them if they prayed for forgiveness. zoom
Safi Kaskas God did not choose to punish them when you [Prophet] were still among them, nor would God punish them when they [might still] ask for forgiveness. zoom
Abdul Hye And Allah would not punish them while you (Muhammad) are among them. Or He will not punish them while they seek (Allah’s) Forgiveness. zoom
The Study Quran But God will not punish them while thou art among them. And God will not punish them while they seek forgiveness zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) But God was not to punish them while you are with them, nor will God punish them while they continue to seek forgiveness zoom
Abdel Haleem But God would not send them punishment while you [Prophet] are in their midst, nor would He punish them if they sought forgiveness zoom
Abdul Majid Daryabadi And Allah is not one to chastise them whilst thou art in their midst, nor was Allah going to chastise them while they were asking forgiveness zoom
Ahmed Ali But God would not choose to punish them while you are in their midst, nor afflict them when they are seeking forgiveness zoom
Aisha Bewley Allah would not punish them while you were among them. Allah would not punish them as long as they sought forgiveness. zoom
Ali Ünal But God would not punish them so long as you were among them; and God is not to punish them (or other people) while they implore Him for forgiveness for their sins zoom
Ali Quli Qara'i But Allah will not punish them while you are in their midst, nor will Allah punish them while they plead for forgiveness zoom
Hamid S. Aziz But Allah would not torment them while you were amongst them; nor will He punish them while they seek forgiveness zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way indeed would Allah torment them, (while) you are among them; and in no way would Allah be tormenting them (while) they ask forgiveness zoom
Muhammad Sarwar God would not punish them while you were among them nor while they were asking for forgiveness zoom
Muhammad Taqi Usmani And Allah was not to send scourge upon them while you (O Prophet), were in their midst, nor would Allah send scourge upon them while they are seeking forgiveness zoom
Shabbir Ahmed But, Allah did not intend to punish them when you (O Messenger), were among their midst (in Makkah, still preaching). And He would not punish them while they might seek forgiveness zoom
Syed Vickar Ahamed And Allah was not going to send them a penalty while you (O Muhammad) were with them; And He was not going to punish them when they could ask for pardon zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But Allah would not punish them while you, [O Muhammad], are among them, and Allah would not punish them while they seek forgiveness zoom
Farook Malik But Allah would not punish them while you were present in their midst. Nor does Allah punish people while they are asking His forgiveness zoom
Dr. Munir Munshey Allah would not punish them (Oh Muhammad, SAW) while you were among them. Allah is not going to punish them while they seek forgiveness zoom
Dr. Kamal Omar And Allah is not (such) that He may bring upon them (His) torment while you are in them and Allah is not a Bringer of punishment to them while they: they seek forgiveness zoom
Talal A. Itani (new translation) But God would not punish them while you are amongst them. And God would not punish them as long as they seek forgiveness zoom
Maududi But Allah was not to chastise them while you are in their midst; nor was Allah going to chastise them while they sought His forgiveness zoom
Ali Bakhtiari Nejad And God is not to punish them while you are among them, and God is not their punisher while they ask for forgiveness zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But God was not going to send them a penalty while you were among them, nor was He going to send it while they could still ask for forgiveness zoom
Musharraf Hussain But Allah will not punish them as long as you, Messenger, are among them; nor will Allah punish them if they repent and ask forgiveness. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And God will not punish them while you are with them, nor will God punish them while they continue to seek forgiveness. zoom
Mohammad Shafi But Allah was not going to punish them while you dwelt among them, nor was Allah going to punish them while they may yet ask for forgiveness zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian At that time, God did not send them such a punishment as you were among them. Besides, God will not destroy a whole community as long as [there are people in it for whom there is a possibility that may come to their senses and] they may ask for forgiveness zoom
Faridul Haque And it is not for Allah to punish them while you O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) are amongst them; and Allah will not punish them as long as they are seeking forgiveness. (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – is a mercy unto mankind. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah But Allah was not to punish them whilst you were living in their midst. Nor would Allah punish them if they repeatedly ask forgiveness of Him zoom
Maulana Muhammad Ali And Allah would not chastise them while thou wast among them; nor would Allah chastise them while they seek forgiveness zoom
Muhammad Ahmed - Samira And God was not to torture them and (while) you are in (between) them, and God was not torturing them and (while) they are asking for forgiveness zoom
Sher Ali But ALLAH would not punish them while thou wast among them, and ALLAH would not punish them while they sought forgiveness zoom
Rashad Khalifa However, GOD is not to punish them while you are in their midst; GOD is not to punish them while they are seeking forgiveness. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And Allah is not one to chastise them, till ('O beloved Prophet) you are in their midst. And Allah is not to chastise them, whilst they are begging forgiveness. zoom
Amatul Rahman Omar Allah was not going to punish them so long as you (O Prophet!) were among them, nor would He punish them while they were seeking His protection zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And, (in truth, the matter is that) it is not Allah’s Glory to torment them, whilst you (O Venerable Beloved) are also (present) amongst them. Nor would Allah torment them whilst they are engaged in supplicating Him for forgiveness zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And Allah would not punish them while you (Muhammad SAW) are amongst them, nor will He punish them while they seek (Allahs) Forgiveness zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry But God would never chastise them, with thee among them; God would never chastise them as they begged forgiveness zoom
Edward Henry Palmer But God would not torment them while thou art amongst them; nor was God going to torment them while they asked Him to forgive zoom
George Sale But God would not punish them while thou wast among them, and God would not punish them while they sought forgiveness zoom
John Medows Rodwell But God chose not to chastise them while thou wast with them, nor would God chastise them when they sued for pardon zoom
N J Dawood (2014) But God would not punish them while you were present in their midst. Nor would God punish them if they sought forgiveness zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Allah wasn’t about to send such a penalty while you were among them. Allah would not punish them if they are asking for forgiveness. zoom
Sayyid Qutb But God would not punish them while you were present in their midst, nor would God punish them when they may yet ask for forgiveness. zoom
Ahmed Hulusi But Allah would not punish them while you are among them (for you have been disclosed as grace to the worlds)... And Allah would not afflict them while there are those who seek forgiveness. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli But Allah is not to punish them while you are among them, nor is Allah to chastise them while they seek forgiveness zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But Allah was not going to rain on them large blows while you are in their midst, nor was He going to put them to the torment before giving them plenty of rope to allow them free scope so that they either commit themselves and deserve annihilation or be sober minded, stand repentant and invoke Allah's forgiveness zoom
Mir Aneesuddin And Allah would not punish them while you were among them and Allah would not punish them while they ask for (His) protective forgiveness. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...