Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nazi`at 79:20 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى zoom
Transliteration Faarahu al-ayata alkubra zoom
Transliteration-2 fa-arāhu l-āyata l-kub'r zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then he showed him the sign the great. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And thereupon he [went to Pharaoh and] made him aware of the great wonder [of God's grace] zoom
M. M. Pickthall And he showed him the tremendous token zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then did (Moses) show him the Great Sign zoom
Shakir So he showed him the mighty sign zoom
Wahiduddin Khan Moses showed him the great sign zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And he caused him to see the greater sign. zoom
T.B.Irving He showed him the greatest sign. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Then Moses showed him the great sign, zoom
Safi Kaskas And he showed him the greatest sign, zoom
Abdul Hye Then he (Moses) showed him (Pharaoh) the great sign (miracles), zoom
The Study Quran Then he showed him the greatest sign zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He then showed him the great miracle zoom
Abdel Haleem Moses showed him the great sign zoom
Abdul Majid Daryabadi Then he shewed him the great sign zoom
Ahmed Ali So he showed him the greater sign zoom
Aisha Bewley Then he showed him the Great Sign. zoom
Ali Ünal He (went to the Pharaoh and) showed him the great sign (the miracle of the Staff) zoom
Ali Quli Qara'i Then he showed him the greatest sign zoom
Hamid S. Aziz So he showed him the Mighty Sign zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So he (Moses) showed him (Pharaoh) the greatest sign zoom
Muhammad Sarwar Moses showed him the great miracl zoom
Muhammad Taqi Usmani So, he (Musa) showed him the biggest sign zoom
Shabbir Ahmed And then he presented to him the tremendous evidence of the Truth. (20:23) zoom
Syed Vickar Ahamed Then (Musa, Moses) showed him the great Sign zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And he showed him the greatest sign zoom
Farook Malik Then Moses showed Pharaoh the mighty sign zoom
Dr. Munir Munshey And Musa showed him the great sign zoom
Dr. Kamal Omar Then (Musa) showed the great sign zoom
Talal A. Itani (new translation) He showed him the Greatest Miracle zoom
Maududi Then Moses (went to Pharaoh and) showed him the Great Sign zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then he showed him the great miracle zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then Moses showed him the great sign zoom
Musharraf Hussain So he showed him the greatest miracle, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He then showed him the great sign. zoom
Mohammad Shafi Moses then showed him the great Sign [staff turning into snake and hand turning white] zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian …. you will be at awe with His Might.&rdquo zoom
Faridul Haque So Moosa showed him a magnificent sign zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He showed him the mighty sign zoom
Maulana Muhammad Ali So he showed him the mighty sign zoom
Muhammad Ahmed - Samira So he showed him/made him understand the verse/evidence/sign, the greatest/biggest zoom
Sher Ali So he showed him the great Sign zoom
Rashad Khalifa He then showed him the great miracle zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then Musa showed him a great sign. zoom
Amatul Rahman Omar So (Moses went to Pharaoh and) he showed him the great sign (of the staff) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then Musa (Moses) showed him the great sign zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then (Moosa (Moses)) showed him the great sign (miracles) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So he showed him the great sign zoom
Edward Henry Palmer So he showed him the greatest signs zoom
George Sale And he shewed him the very great sign of the rod turned into a serpent zoom
John Medows Rodwell And he showed him a great miracle, zoom
N J Dawood (2014) He showed Pharaoh the mightiest sign zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto (Moses) showed him a great sign. zoom
Sayyid Qutb He showed Pharaoh the mightiest miracle, zoom
Ahmed Hulusi Then he showed him the great miracle! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) And he (M?s?) showed him the great sign zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then did (Moses) show him The Great Sign zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Then Mussa, showed him the great act featuring Allah's Omnipotence and Authority zoom
Mir Aneesuddin Then he showed him the great sign, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...