Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mursalat 77:7 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِع zoom
Transliteration Innama tooAAadoona lawaqiAAun zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, what you are promised will surely occur. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad BEHOLD, all that you are told to expect will surely come to pass zoom
M. M. Pickthall Surely that which ye are promised will befall zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Assuredly, what ye are promised must come to pass zoom
Shakir Most surely what you are threatened with must come to pass zoom
Wahiduddin Khan that which you have been promised shall be fulfilled zoom
Dr. Laleh Bakhtiar truly, what you are promised will be that which falls. zoom
T.B.Irving you (all) are surely promised something inevitable. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Surely, what you are promised will come to pass. zoom
Safi Kaskas what you are promised will surely happen. zoom
Abdul Hye Surely, what you are promised must be fulfilled. zoom
The Study Quran surely what you are promised will befall zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) What you are being promised will come to pass zoom
Abdel Haleem what you are promised will come to pass zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily that which ye are promised is about to befall zoom
Ahmed Ali What is promised will surely come to pass zoom
Aisha Bewley what you are promised will certainly happen. zoom
Ali Ünal Surely what you are promised is bound to take place zoom
Ali Quli Qara'i indeed what you are promised will surely befall zoom
Hamid S. Aziz Most surely what you are promised must come to pass zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely that which you are promised is indeed befalling zoom
Muhammad Sarwar that whatever with which you have been warned will inevitably come to pass zoom
Muhammad Taqi Usmani that which you are promised is sure to happen zoom
Shabbir Ahmed Behold, all that you are promised in this Writ will come to pass zoom
Syed Vickar Ahamed Surely, what has been promised to you (shall) really happen zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, what you are promised is to occur zoom
Farook Malik Surely, that which you are being promised, shall be fulfilled zoom
Dr. Munir Munshey What you are being promised, (the Day of Decision), will very surely occur zoom
Dr. Kamal Omar Surely, whatever you are promised (through the above personalities) indeed (that is) something which must happen zoom
Talal A. Itani (new translation) Surely what you are promised will happen zoom
Maududi Surely what you are promised shall come to pass zoom
Ali Bakhtiari Nejad that indeed what you are promised shall occur. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Surely what you are promised must come to pass zoom
Musharraf Hussain what you’ve been promised will happen zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) What you are being promised will come to pass. zoom
Mohammad Shafi What you are promised [Day of Resurrection/Judgment] is indeed inevitable zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian That indeed what Mohammad has told you will come true zoom
Faridul Haque Indeed what you are promised, will surely befall zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah surely, that which you have been promised is about to fall zoom
Maulana Muhammad Ali Surely that which you are promised will come to pass zoom
Muhammad Ahmed - Samira That truly what you are being promised (is) happening (E) zoom
Sher Ali Verily, that which you are promised must come to pass zoom
Rashad Khalifa What is promised will come to pass zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, what you are promised must happen. zoom
Amatul Rahman Omar Verily, that which you are promised must come to pass zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Surely, the promise (of the Last Day) which is being given to you will be certainly fulfilled zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Surely, what you are promised must come to pass zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry surely that which you are promised is about to fall zoom
Edward Henry Palmer Verily, what ye are threatened with shall surely happen zoom
George Sale Verily that which ye are promised is inevitable zoom
John Medows Rodwell Verily that which ye are promised is imminent zoom
N J Dawood (2014) that which you are promised shall be fulfilled zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Honestly, what you are promised will come to pass. zoom
Ahmed Hulusi What you are promised will definitely be fulfilled! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Surely that which you are promised (for the Resurrection) will befall zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim That all that you have been promised, from resurrection to judgment and paying off the equivalent will come to pass zoom
Mir Aneesuddin That which you are promised will certainly befall. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...