Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mudathir 74:22 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَر zoom
Transliteration Thumma AAabasa wabasara zoom
Transliteration-2 thumma ʿabasa wabasar zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then he frowned and scowled; zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and then he frowns and glares zoom
M. M. Pickthall Then frowned he and showed displeasure zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then he frowned and he scowled zoom
Shakir Then he frowned and scowled zoom
Wahiduddin Khan then he frowned and scowled zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and, again, he frowned and scowled. zoom
T.B.Irving next he frowned and scowled; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab then frowned and scowled, zoom
Safi Kaskas then he frowned and glared; zoom
Abdul Hye then frowned and looked in a bad tempered way, zoom
The Study Quran Then he frowned and scowled zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Then he frowned and became bad tempered zoom
Abdel Haleem and frowned and scowle zoom
Abdul Majid Daryabadi Then frowned he and scowled zoom
Ahmed Ali And frowned and puckered his brow zoom
Aisha Bewley Then he frowned and glowered. zoom
Ali Ünal Then he frowned and scowled zoom
Ali Quli Qara'i then he frowned and scowled zoom
Hamid S. Aziz Then he frowned and scowled zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter he frowned, and he scowled zoom
Muhammad Sarwar frowned and scowled zoom
Muhammad Taqi Usmani then he frowned and scowled zoom
Shabbir Ahmed And then he frowned and glared zoom
Syed Vickar Ahamed Then he and frowned (in anger) and glowered (with rage) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then he frowned and scowled zoom
Farook Malik frowned and scowled zoom
Dr. Munir Munshey Frowned, and signaled his displeasure zoom
Dr. Kamal Omar Then he frowned and scowled zoom
Talal A. Itani (new translation) Then he frowned and whined zoom
Maududi then frowned and scowled zoom
Ali Bakhtiari Nejad then he frowned and looked angry zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then he frowned and he scowled zoom
Musharraf Hussain then he frowned and scowled, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Then he frowned and became bad tempered. zoom
Mohammad Shafi And he frowned and he glowered with intense hatred zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then he frowned and winkled to show his displeasure zoom
Faridul Haque Then frowned and grimaced zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah frowned and scowled zoom
Maulana Muhammad Ali Then frowned and scowled zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then he frowned , and he frowned/became gloomy zoom
Sher Ali Then he frowned and scowled zoom
Rashad Khalifa He frowned and whined. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then he frowned and scowled; zoom
Amatul Rahman Omar Then he frowned and scowled (in disdain) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then he frowned and twisted his face zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then he frowned and he looked in a bad tempered way zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry then he frowned, and scowled zoom
Edward Henry Palmer then he frowned and scowled zoom
George Sale and frowned, and put on an austere countenance zoom
John Medows Rodwell Then frowned and scowled zoom
N J Dawood (2014) frowning and scowling zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Then he frowned and scowled. zoom
Ahmed Hulusi Then he frowned and scowled! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Then he ended with knitting his brows in displeasure and his look expressed disapproval zoom
Mir Aneesuddin then he frowned and made a face, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...