Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Muzammil 73:11 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلً zoom
Transliteration Watharnee waalmukaththibeena olee alnnaAAmati wamahhilhum qaleelan zoom
Transliteration-2 wadharnī wal-mukadhibīna ulī l-naʿmati wamahhil'hum qalīla zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And leave Me and the deniers, possessors (of) the ease, and allow them respite - a little. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And leave Me alone [to deal] with those who give the lie to the truth - those who enjoy the blessings of life [without any thought of God] - and bear thou with them for a little while zoom
M. M. Pickthall Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while zoom
Shakir And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty, and respite them a little zoom
Wahiduddin Khan Leave it to Me to deal with the deniers, who live a life of comfort, and bear with them a little longer zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Forsake to Me the ones who deny, those imbued with prosperity and respite them for a little. zoom
T.B.Irving Let Me deal with rejectors who are enjoying their leisure; put up with them for a while. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And leave to Me the deniers—the people of luxury—and bear with them for a little while. zoom
Safi Kaskas and leave those who deny the truth and live in luxury to Me. Just bear with them a little longer; zoom
Abdul Hye And leave Me alone to deal with the deniers who are in possession of good things of life. Give them respite for a little while. zoom
The Study Quran Leave to Me the deniers living in luxury, and be gentle with them for a while zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while zoom
Abdel Haleem and leave to Me those who deny the truth and live in luxury. Bear with them for a little while zoom
Abdul Majid Daryabadi And let Me alone with the beliers, owners of ease: and respite thou them a little zoom
Ahmed Ali Leave those to Me who deny, the lovers of ease and comfort; and bear with them for a while zoom
Aisha Bewley Leave the deniers, who live a life of ease, to Me, alone, and tolerate them a little longer. zoom
Ali Ünal And leave Me alone to deal with those who enjoy God’s worldly blessings and yet obstinately persist in denying (Our Revelations), and grant them respite for a little while zoom
Ali Quli Qara'i Leave Me [to deal] with the deniers, the opulent, and give them a little respite zoom
Hamid S. Aziz And leave Me to deal with the rejecters, the possessors of ease and plenty, and bear with them a little zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And leave Me away (to deal) with the beliers, the ones endowed with (earthly) comfort, and give them more leisure for a little (while) zoom
Muhammad Sarwar Leave the prosperous disbelievers to Me and give them respite for a little while zoom
Muhammad Taqi Usmani And leave Me alone (to deal) with the deniers, the people of luxury, and give them respite for a while zoom
Shabbir Ahmed And leave the deniers of the Truth unto Me - these 'masters of luxury'. And you give them some time zoom
Syed Vickar Ahamed And leave Me Alone to deal with those in possession of the good things of life, who (still) reject the Truth; And (patiently) give them respite for a little while zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little zoom
Farook Malik Let me deal with rejecters who are enjoying the comforts of this life, so put up with them for a while zoom
Dr. Munir Munshey And, leave Me to handle (all) those who deny (the truth), those (who happen to be) living in peace and comfort. Let them, for a while zoom
Dr. Kamal Omar And leave Me and the deniers who possess luxuries, and grant them respite for a while (i.e., till death approaches them and then they await the Accountability) zoom
Talal A. Itani (new translation) And leave Me to those who deny the truth, those of luxury, and give them a brief respite zoom
Maududi Leave it to Me to deal with the affluent ones who give the lie (to the Truth), and bear with them for a while zoom
Ali Bakhtiari Nejad And leave Me and the deniers who have the good life, and give them a little time zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And leave Me with those in possession of the good things in life who deny the truth, and bear with them for a little while zoom
Musharraf Hussain Leave Me to deal with the deniers who selfishly enjoy comfort, and bear with them for a little while. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while. zoom
Mohammad Shafi And leave it to Me, and those who deny the Truth, living a life of comfort! And give them a little respite zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And let me deal with those who reject my words (Qur’an). They have been showered with my blessings so far; be patience with them for a while zoom
Faridul Haque And leave them to Me – these wealthy deniers – and give them some respite zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Leave to Me those who belie, those who lead a life of pleasure, and bear with them yet a little while zoom
Maulana Muhammad Ali And leave Me and the deniers, possessors of plenty, and respite them a little zoom
Muhammad Ahmed - Samira And leave Me and the liars/deniers/falsifiers (owners) of the blessing/goodness , and delay them (a) little zoom
Sher Ali And leave ME alone with those who reject the truth, possessors of ease and plenty; and give them a little respite zoom
Rashad Khalifa And let Me deal with the rejectors, who have been generously blessed; just give them a little time. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And leave to Me those beliers the rich ones and give them a little time. zoom
Amatul Rahman Omar Leave Me to (deal with) those who belie (the truth) and who are possessors of ease and plenty. And give them a little respite zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And leave Me (to deal) with the denying rich money-mongers (to take revenge). And give them a little respite (so that their evil deeds may cross the limit) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses, etc.), and those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Leave Me to those who cry lies, those prosperous ones, and respite them a little zoom
Edward Henry Palmer And leave me and those who say it is a lie, who are possessed of comfort; and let them bide for a while zoom
George Sale And let Me alone with those who charge the Koran with falsehood, who enjoy the blessings of this life; and bear with them for a while zoom
John Medows Rodwell And let Me alone with the gainsayers, rich in the pleasures of this life; and bear thou with them yet a little while zoom
N J Dawood (2014) Leave to Me those that deny the Truth, those that enjoy the comforts of this life; bear with them yet a little while zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Leave to Me those who deny while possessing blessings. Tolerate them a while longer. zoom
Ahmed Hulusi Leave me (to deal alone) with those who deny in their abundance! Give them respite. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim and leave to Me the wealthy who deny Allah and lack the spiritual apprehension of divine truth and bear with them for a while and put them in respite zoom
Mir Aneesuddin And leave Me and the deniers, the possessors of favours (from Me) and give them a little time. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...