Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ma`arij 70:29 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُون zoom
Transliteration Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona zoom
Transliteration-2 wa-alladhīna hum lifurūjihim ḥāfiẓūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And those who [they] their modesty (are) guardians, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and who are mindful of their chastity zoom
M. M. Pickthall And those who preserve their chastit zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And those who guard their chastity zoom
Shakir And those who guard their private parts zoom
Wahiduddin Khan those who preserve their chastit zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Those, they are ones who guard their private parts, zoom
T.B.Irving and the ones who preserve their chastity, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and those who guard their chastity zoom
Safi Kaskas Those who guard their chastity, zoom
Abdul Hye those who guard their chastity (private parts from illegal sex), zoom
The Study Quran those who guard their private parts zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And those who conceal their private parts zoom
Abdel Haleem who guard their chastit zoom
Abdul Majid Daryabadi And those who of their private parts are guards zoom
Ahmed Ali And those who guard their sex except from their wives and women slaves of ol zoom
Aisha Bewley those who guard their private parts zoom
Ali Ünal And those who strictly guard their private parts, and their chastity and modesty zoom
Ali Quli Qara'i and those who guard their private part zoom
Hamid S. Aziz And those who guard their chastity zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they are the ones who preserve their private parts zoom
Muhammad Sarwar who guard their carnal desire zoom
Muhammad Taqi Usmani and those who guard their private parts zoom
Shabbir Ahmed ----- Those men and women who preserve their chastity zoom
Syed Vickar Ahamed And those who guard their chastity (and sexuality) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And those who guard their private part zoom
Farook Malik and guard their private parts zoom
Dr. Munir Munshey (Successful are) those who rein in their sexuality zoom
Dr. Kamal Omar and those who: they, regarding their private sexual parts are protectors — zoom
Talal A. Itani (new translation) And those who guard their chastity zoom
Maududi and those who guard their private parts zoom
Ali Bakhtiari Nejad and those who guard their private part zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And those who guard their chastity zoom
Musharraf Hussain Who guard their sexual purity, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And those who keep covered their private parts zoom
Mohammad Shafi And those that guard their chastit zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The patient ones are those who do not engage in sexual activities except&hellip zoom
Faridul Haque And those who protect their private organs (from adultery) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah who guard their private zoom
Maulana Muhammad Ali And those who restrain their sexual passions zoom
Muhammad Ahmed - Samira And those who to their genital parts (they are) protecting/guarding zoom
Sher Ali And those who guard their private parts zoom
Rashad Khalifa They keep their chastity. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And those who guard their private parts. zoom
Amatul Rahman Omar (Different as well is the case of) those who guard their private parts (by restraining their passions) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And those who safeguard their private parts zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And those who guard their chastity (i.e. private parts from illegal sexual acts) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and guard their private part zoom
Edward Henry Palmer and those who guard their private parts zoom
George Sale And who abstain from the carnal knowledg zoom
John Medows Rodwell And who control their desires zoom
N J Dawood (2014) who restrain their carnal desir zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They guard their modesty. zoom
Ahmed Hulusi They are those who guard their sexual organs from excessiveness. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim e. Who guard their purity and refrain from unlawful congress zoom
Mir Aneesuddin and those who guard their private parts zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...