Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`raf 7:9 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُون zoom
Transliteration Waman khaffat mawazeenuhu faola-ika allatheena khasiroo anfusahum bima kanoo bi-ayatina yathlimoona zoom
Transliteration-2 waman khaffat mawāzīnuhu fa-ulāika alladhīna khasirū anfusahum bimā kānū biāyātinā yaẓlimūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And (for) those (will be) light his scales, so those (will be) the ones who lost, themselves because they were to Our Verses (doing) injustice. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad whereas those whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves by their wilful rejection of Our messages zoom
M. M. Pickthall And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs zoom
Shakir And as for him whose measure (of good deeds) is light those are they who have made their souls suffer loss because they disbelieved in Our communications zoom
Wahiduddin Khan and those whose good deeds are light [in the balance] will be the ones who have lost themselves because they wrongfully rejected Our signs zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And ones whose balance was made light from bad deeds those are those who have lost their souls because they had been doing wrong with Our signs. zoom
T.B.Irving while those whose scales are light are the ones who have lost their souls because they had been damaging Our signs. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But those whose scale is light, they have doomed themselves for wrongfully denying Our signs. zoom
Safi Kaskas whereas; those whose good deeds are on the lighter side will suffer loss because of their willful rejection of Our messages. zoom
Abdul Hye and those who will be light in the scale of good deeds, they will be those who will incur loss upon themselves (enter hell) for they used to be unjust with Our Verses. zoom
The Study Quran And as for those whose balance is light, it is they who have ruined their souls by having treated Our signs wrongfully zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And whoever has light weights, then these are the ones who lost their souls for what they transgressed of Our revelations zoom
Abdel Haleem and those whose good deeds are light will be the ones who have lost their souls through their wrongful rejection of Our messages zoom
Abdul Majid Daryabadi And whosesoever balances will be light - those are they who have lost themselves in respect of Our signs zoom
Ahmed Ali And those whose (deeds) are lighter in the scale shall perish for violating Our signs zoom
Aisha Bewley As for those whose scales are light, they are the ones who have lost their own selves because they wrongfully rejected Our Signs. zoom
Ali Ünal And he whose scales are light (because they have no acceptable good deeds) – they will be those who have ruined their own selves because they were unjust to Our Revelations and signs (in both the universe and themselves) zoom
Ali Quli Qara'i As for those whose deeds weigh light in the scales, —it is they who have ruined their souls, because they used to wrong Our signs zoom
Hamid S. Aziz But those whose scales are light, they it is who lose their souls, for that they did act unjustly by Our Signs (revelations, creatures) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And he whose scales weigh light, then those are the ones who have lost their (own) selves for that they used to do injustice regarding Our signs zoom
Muhammad Sarwar As for those whose bad deeds weigh heavier, they will lose their souls for their injustice to Our revelations zoom
Muhammad Taqi Usmani But those whose scales are light, they are the ones who have brought loss to themselves, because they did not do justice to Our verses zoom
Shabbir Ahmed And those whose scales are light, will be the ones who have put their 'Self' in loss. This is because they used to replace Our Revelations with man-made dogmas zoom
Syed Vickar Ahamed And for those whose scale (of good) will be light, will find their souls in contempt (and danger), because they mistreated Our Signs zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses zoom
Farook Malik and those whose scale is light, they shall find themselves in loss for they had done injustice to Our revelations zoom
Dr. Munir Munshey While the ones whose scales weigh lighter would be the losers. They had squandered themselves, because they used to unjustly (and willfully) deny Our signs (and Our revelations) zoom
Dr. Kamal Omar An whoever: his weights (of good deeds) became very light, so they are those who brought loss for their selves because they had been behaving with Our Ayaat as transgressors zoom
Talal A. Itani (new translation) But as for those whose weights are light—it is they who have lost their souls, because they used to mistreat Our revelations zoom
Maududi and those whose scales are light will be the losers, for they, are the ones who have been unjust to Our signs zoom
Ali Bakhtiari Nejad And anyone whose measure is light then they are those who brought loss upon themselves because they used to be wrong to Our signs zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Those whose scale will be light, their souls will be in perdition, because they treated Our signs wrongfully zoom
Musharraf Hussain and anyone with light scales will lose out because they used to go against Our scripture zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And whoever has light weights, then these are the ones who lost their souls for what they transgressed of Our revelations. zoom
Mohammad Shafi And those whose scale is light, those are they who have caused their own doom because they wronged Our Verses/signs zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The one who does not have enough to put in the scale, is the one who has betrayed his soul in his worldly life. This is because he treated My Revelations unjustly zoom
Faridul Haque And those whose scales are light are the people who put themselves to ruin - the recompense of the injustice they used to do to Our signs zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah but he whose scales are light those have lost their souls because they were harmful towards Our verses zoom
Maulana Muhammad Ali And as for those whose good deeds are light, those are they who ruined their souls because they disbelieved in Our messages zoom
Muhammad Ahmed - Samira And who his (whose) weights/measures were reduced/lightened, so those (are) those who lost themselves because (of) what they were with Our signs/verses/evidences causing injustice/oppression zoom
Sher Ali And as for those whose scales are light, it is they who shall have ruined their souls because of their being unjust concerning OUR Signs zoom
Rashad Khalifa As for those whose weights are light, they will be the ones who lost their souls as a consequence of disregarding our revelations, unjustly. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And those whose scales are light, then they are the persons who have put their souls in loss, the recompense of those excesses which they used to do with Our signs. zoom
Amatul Rahman Omar And those whose scales are light (and their deeds of little account), it is they who have made their souls suffer losses because they have been unjust with regard to Our Messages zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri But those whose scales (of righteous deeds) are light, it is they who have harmed their souls because they had been unjust to Our Revelations zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And as for those whose scale will be light, they are those who will lose their ownselves (by entering Hell) because they denied and rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and he whose scales are light -- they have lost their soul for wronging Our signs zoom
Edward Henry Palmer but whosesoever scales are light, they it is who lose themselves, for that they did act unjustly by our signs zoom
George Sale but they whose balances shall be light, are those who have lost their souls, because they injured our signs zoom
John Medows Rodwell And they whose balances shall be light, these are they who have lost their souls, for that to our signs they were unjust zoom
N J Dawood (2014) and those whose deeds are light shall lose their souls, because they have reviled Our revelations zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Those whose measure is light will have lost themselves because they denied Our signs. zoom
Sayyid Qutb whereas those whose weight is light in the balance are the ones who have lost their own souls because of their wilful rejection of Our revelations. zoom
Ahmed Hulusi And those whose scales (evaluations) weigh light, they are the ones who will have wronged Our signs and thus become losers. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And whoever's scales be light, those are they who have ruined their selves for they used to be unjust unto Our Signs zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And he whose iniquities surpass in weight shall he and such persons be losers, their iniquities and unjust treatment of Our revelations and signs have lost them their souls zoom
Mir Aneesuddin And as for him whose weight (of good deeds) will be light, then those will be the persons who will cause loss to themselves because they used to be unjust to Our signs. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...